На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Океан аргументов» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религиозные тексты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Океан аргументов

Автор
Дата выхода
02 февраля 2022
🔍 Загляните за кулисы "Океан аргументов" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Океан аргументов" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Цонкапа Лосанг Драгпа) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Это первая часть полного перевода оригинального тибетского текста «dBu-ma-rtsa-ba’i-tshig-leur-byas-pa-shes-rab-ces-bya-ba’i-rnam-bshad-rigs-pa’i-rgya-mtsho-zhes-bya-ba-bzhugs-so» великого Чже Цонкапы (1357–1419) – комментария к тексту «Муламадхьямакакарика» (Коренные строфы о срединности), главному среди сочинений по мадхьямаке выдающегося буддийского философа и мастера тантры Арья Нагарджуны (II в.). Текст Нагарджуны, содержащий 27 глав, является фундаментальным текстом философской школы мадхьямика, оказавшим большое влияние на все последующее развитие махаяны, особенно в Тибете и Китае. Комментарий Чже Цонкапы известен под сокращенным названием «Большой комментарий». В первую часть перевода вошли предварительный раздел и главы I–VIII, содержащие краткое объяснение бессамостности феноменов и личности и ту часть подробного объяснения доктрины пустоты, которая содержит обоснование бессамостности феноменов.
📚 Читайте "Океан аргументов" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Океан аргументов", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Это понятие относится к врожденному чувству существования собственной личности как некой на самом деле существующей самости.
101
Это комментарий Чандракирти к «Четырехсотенной» Арьядевы.
102
Такова, например, точка зрения Асанги, Бхававивеки, Шантаракшиты.
103
Кюнтаг (kun-brtags) – букв. «номинальный», «воображаемый». В этом контексте речь идет, по-видимому, о кюнтаге именно в этом смысле – номинальном объекте отрицания, являющемся концептом, сформировавшимся под влиянием философии.
104
Тиб. rtog-pa
105
Тиб. текст: ||de-dag rang-bzhin-las med-de|| De phyir nyong-mongs yang-dag med|| [MMK 2016, p. 33].
Англ. перевод не соответствует тибетскому тексту: Since whatever arises in dependence on the pleasant, the unpleasant/Or error does not exist through an essence, /The afflictions/Do not exist in reality. (Поскольку все то, что возникает в зависимости от приятного, неприятного/ Или ошибки, не существует в сущности,/ Омрачения не существуют в реальности/.
Вероятно, это несовпадение объясняется тем, что авторы английского перевода пользовались тибетской версией, отличной от используемого нами текста.
106
Тиб. «des na rang-gi- ngo-bo-med-pas-yod-mtha’-thams-cad-dang-de-nyid-la-rang-bzhin-med-pa’i-rgyu-‘bras-‘jog-nus-pas». В английском варианте: «And so, through essencelessness one is freed from all extremes of existence; only on this approach is it possible to posit essenceless cause and effects» (Итак, только посредством бессущностности можно устранить все крайности существования; только при таком подходе можно установить бессущностные причину и результат) [Ibid.
107
Тиб. dpyod-pa’i mtshams – букв. предел анализа. Выражение «don-dam-par-grub-ma-grub-dpyod-pa’i mtshams» можно перевести и так: «предел анализа того, установлено или не установлено [нечто] в качестве абсолютного».
108
См.
109
Это три опоры – аятаны, скандхи и элементы.
110
Тиб. dngos-po tsam – букв. «простые вещи».
111
Тиб. de-nyid в английском переводе передано как «the reality». На наш взгляд, это привносит в перевод некорректную коннотацию.
112
Тиб. de-kho-na-nyid в английском переводе передается неизменно как «reality» [Ibid., p.






