Главная » Языкознание » Читать Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты полностью бесплатно онлайн | Руслан Андреевич Полончук

Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

24 января 2019

🔍 Загляните за кулисы "Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Руслан Андреевич Полончук) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В учебном пособии автором на основе анализа работ китайских и отечественных лингвистов изложены теоретический и практический аспекты перевода фразеологических единиц с китайского на русский язык. Пособие может представлять интерес для всех интересующихся китайским языком и теорией перевода.

📚 Читайте "Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Фразеологическим оборотом, или фразеологизмом, или ФЕ (так как в это понятие входят слова, словосочетания и предложения) называется семантически неделимое, устойчивое сочетание, которому свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава и закрепленности в памяти говорящего.

Термин «фразеология» (phrasеologie) был введен Шарлем Балли и описан в работах «Очерк стилистики» и «Французская стилистика». В данных работах изучение фразеологии проводилось в рамках стилистики. Кроме того, были выделены две группы словосочетаний: свободные словосочетания и фразеологические единства (словосочетания, компоненты которых утратили самостоятельное значение, поскольку выражают новое значение, которое невозможно вывести из значений составных частей).

Тут будет реклама 1

В отечественном языкознании вопрос о выделении фразеологии в качестве отдельной дисциплины впервые был поставлен Е. Д. Поливановым, который отмечал: «И вот возникает потребность в особом отделе, который был бы соизмерим с синтаксисом, но в то же время имел ввиду не общие типы, а индивидуальные значения данных отдельных словосочетаний, подобно тому, как лексика имеет дело с индивидуальными (лексическими) значениями отдельных слов.

Тут будет реклама 2
Этому отделу языкознания, как и совокупности изучаемых в нем явлений, я и уделяю наименование фразеологии».

Б. А. Ларин продолжил работу по выделению фразеологии в качестве отдельной лингвистической дисциплины обосновав тем, что «всем ясна дилетантская беспомощность, разнобой и безуспешность попутного, случайного разбора этого материала в лексикографии, стилистике, синтаксисе».

Тут будет реклама 3
В. В. Виноградов ввел термин «фразеологическая единица», разработал основы описания ФЕ, теоретические основы их создания, функционирования и изучения, выделил характеристики фразеологизмов: демотивированность сочетания, неравенство значения целого значению компонентов, семантическую целостность сочетания. Н. Н. Амосова отмечает, что «концепция академика В. В. Виноградова – это особая ступень в развитии теории „неразложимых сочетаний“, более высокая по сравнению с тем, что было сделано в русском языкознании до него.
Тут будет реклама 4
Основное ее значение заключается в том, что благодаря ей фразеологические единицы получили более обоснованное определение именно как лексические комплексы с особым семантическим своеобразием».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Перевод фразеологических единиц с китайского на русский язык: учебное пособие. Теоретический и практический аспекты» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги