На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Толмачи и прочая сволочь» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Научно-популярная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Толмачи и прочая сволочь

Автор
Дата выхода
30 апреля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Толмачи и прочая сволочь" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Толмачи и прочая сволочь" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Николай Толмачев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение этих ошибок. Она рассчитана на всех, кому приходилось читать переводную литературу, а также на тех, кто сталкивается с необходимостью работать с текстами на иностранных языках, читать их и переводить на русский язык, а затем как-то использовать в своих произведениях для дальнейшей публикации в том или ином виде: дипломатов, журналистов, учёных, литераторов, работников в области пиар и рекламы, а также на всех любознательных читателей.
📚 Читайте "Толмачи и прочая сволочь" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Толмачи и прочая сволочь", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Например, в романе Доленги-Мостовича «Карьера Никодима Дызмы» есть фраза: «назначается послом и полномочным министром при китайском правительстве» (в оригинале: «zostal mianowany poslem i ministrem pelnomocnym przy rzadzie chinskim»). В данном случае ошибку совершил автор, объединив два дипломатических ранга, такие как: «посол», возглавляющий посольство, то есть дипломатическое представительство высшего уровня, и «полномочный посланник», – глава миссии, то есть дипломатического представительства второго класса.
Был случай, когда буквальный перевод превратил расхожий французский термин bien-?tre gеnеral (всеобщее благоденствие) в утверждение «хорошо быть генералом». Слову gеnеral (произносится женераль) и его английскому эквиваленту general (дженерэл), означающему не только генерал, но и всеобщий, или генеральный, часто не везёт так же, как и слову министр, и здесь ошибаются не только переводчики.
Забавный эпизод с путаницей в значениях этого слова приводится в рассказе Гейнца Кноблоха «Хотелось бы мне знать». Герой рассказа, ответив на ряд вопросов телевикторины и поставив весь полученный выигрыш на последний вопрос: «Как зовут величайшего американского генерала нашего времени?», уверенно ответил: «Дженерал моторс». Возвращаясь домой с поощрительным призом – тюбиком «Вечного клея» в кармане, он, наконец, смекнул, что «правильный ответ на последний вопрос мог быть только «Дженерал электрик».
Если учесть, что рассказ написан во времена президентства генерала Эйзенхауэра, то становится ясным, какой ожидался ответ.
General D. D. Eisenhower
Мы постоянно встречаем в газетах и книгах фразу о том, что пострадавшего отвезли в госпиталь, но, уверен, никто из читателей не задумывался о высокой степени милитаризации здравоохранения США, хотя известно, что по-русски слово госпиталь означает военное лечебное учреждение, а большинство пациентов во всех городах и весях США, России и других стран обычно получают лечение в больницах.
Точно так же мы встречаем фразу о том, что поезд прибыл на станцию Виктория (или Паддингтон, или Юстон), хотя это не станции, а большие лондонские вокзалы. Подобный пассаж порой встречается и при рассказе о других крупных городах Великобритании или США.





