На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Толмачи и прочая сволочь» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Научно-популярная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Толмачи и прочая сволочь

Автор
Дата выхода
30 апреля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Толмачи и прочая сволочь" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Толмачи и прочая сволочь" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Николай Толмачев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга представляет собой систематизированную подборку различных ошибок, сделанных при переводе иноязычных текстов и речевых материалов, и разъяснение этих ошибок. Она рассчитана на всех, кому приходилось читать переводную литературу, а также на тех, кто сталкивается с необходимостью работать с текстами на иностранных языках, читать их и переводить на русский язык, а затем как-то использовать в своих произведениях для дальнейшей публикации в том или ином виде: дипломатов, журналистов, учёных, литераторов, работников в области пиар и рекламы, а также на всех любознательных читателей.
📚 Читайте "Толмачи и прочая сволочь" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Толмачи и прочая сволочь", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Ошибка произошла потому, что на саудовском диалекте слово дубб – медведь, звучит похоже на даббаба – танк (оба слова происходят от корня дабба – ползать), и военный переводчик реагировал на более знакомый термин.
Абдалла ибн Абдель Азиз
Источник: www.rospres.com (http://www.rospres.com/)
Был и случай неловкости, связанный с тем, что в некоторых языках (китайском, вьетнамском) звучащие одинаково слова имеют разное значение в зависимости от их интонации. Так, однажды в нашем представительстве в Ханое консул попросил местную служащую «дань чинь» (dahn trinh – поставить печать) на каком-то документе, но произнёс слова не в том тоне, что следует, и получилось, что он просит её «отдать девственность».
В посольство одного из «новых лимитрофов» в некой арабской стране как-то пришло письмо со штампом на конверте «Кисм ал-мухабара», что в переводе означает «Отдел доставки» или «Экспедиция».
Студенты экономического факультета Университета Аляски собрали коллекцию парадоксальных ошибок в рекламных материалах, сделанных американскими компаниями из-за неточных переводов или из-за незнания реалий других стран.
В частности, фирма «Дженерал моторе» потерпела фиаско пытаясь продвинуть на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль«Chevrolet Nova» Как вскоре выяснилось no va по-испански означает не может двигаться.
В США при рекламе одного из сортов пива использовался слоган Turn it loose – Освободись.
Одна из авиакомпаний установила в салонах самолётов кожаные кресла и сообщила об этом своим мексиканским пассажирам. По-английски слоган звучал – Fly in leather (Летай в коже), но в буквальном переводе это выражение обрело смысл Летай голым.
Одна парфюмерная компания представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган Mist Stick.





