На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Английский с Брэмом Стокером. В гостях у Дракулы и другие таинственные истории / Bram Stoker. Dracula’s Guest and Other Weird Stories» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Английский с Брэмом Стокером. В гостях у Дракулы и другие таинственные истории / Bram Stoker. Dracula’s Guest and Other Weird Stories

Автор
Дата выхода
28 марта 2018
🔍 Загляните за кулисы "Английский с Брэмом Стокером. В гостях у Дракулы и другие таинственные истории / Bram Stoker. Dracula’s Guest and Other Weird Stories" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Английский с Брэмом Стокером. В гостях у Дракулы и другие таинственные истории / Bram Stoker. Dracula’s Guest and Other Weird Stories" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Брэм Стокер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Странные, будоражащие воображение рассказы автора бессмертного «Дракулы» ирландца Брэма Стокера (1847–1912) адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
📚 Читайте "Английский с Брэмом Стокером. В гостях у Дракулы и другие таинственные истории / Bram Stoker. Dracula’s Guest and Other Weird Stories" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Английский с Брэмом Стокером. В гостях у Дракулы и другие таинственные истории / Bram Stoker. Dracula’s Guest and Other Weird Stories", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
“Neither of ye has much (вы не можете похвастаться состоянием: «ни один из вас не имеет многого»)!” Again they tacitly acquiesced in the soft impeachment (опять они молча согласились с этим мягким порицанием; tacit – подразумеваемый, не выраженный словами; молчаливый; to acquiesce – молча или неохотно соглашаться; impeachment – сомнение, недоверие; to impeach – подвергать сомнению; обвинять /особ.
“I don't know that either of ye could keep a wife (не знаю, сможет ли кто-нибудь из вас содержать жену)!” Though neither said a word their looks and bearing expressed distinct dissent (хотя ни один не сказал ни слова, их взгляды и поза выражали явное несогласие; bearing – поведение, манера держаться; осанка; to bear – /пере/носить; вести себя, держаться).
desperate ['desp(Й™)rЙ™t], courage ['kКЊrЙЄК¤], consent [kЙ™n'sent], acquiesced [Г¦kwЙЄ'est], distinct [dЙЄ'stЙЄЕ‹(k)t]
She opened the attack with the desperate courage which is in all mothers when they think for their children, howsoever mean the thoughts may be.
“Ye two men, ye're both in love with my Sarah!”
Their bashful silence gave consent to the barefaced proposition. She went on.
“Neither of ye has much!” Again they tacitly acquiesced in the soft impeachment.
“I don't know that either of ye could keep a wife!” Though neither said a word their looks and bearing expressed distinct dissent. Mrs.
“But if ye'd put what ye both have together (но если бы вы сложили вместе /все/, что есть у вас обоих; ye'd = ye had) ye'd make a comfortable home for one of ye – and Sarah (вы бы сделали уютный дом = обеспечили комфортную жизнь для одного из вас и Сары; ye'd = ye would; to make a home for smb. – приютить кого-л.











