На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Арабский мир глазами русской жены» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Этнография. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Арабский мир глазами русской жены

Автор
Жанр
Дата выхода
16 марта 2023
🔍 Загляните за кулисы "Арабский мир глазами русской жены" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Арабский мир глазами русской жены" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Елена Хамдан) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Что имеет в виду араб, когда кладет руку на голову ладонью вниз? Как обратиться к арабской женщине, чтобы не задеть ее честь? Какой выкуп дают арабы за невесту, и на что она его тратит? Ответы на эти и другие вопросы вы найдете в книге «Арабский мир глазами русской жены». Увидите, чем отличаются арабы от русских и есть ли у нас точки соприкосновения. Узнаете, как устроена жизнь простых арабов. Поймете, действительно ли арабский мир так страшен, как рисуют его наши стереотипы. Автор переехала из Санкт-Петербурга в палестинское село 4 года назад и рассказывает о том, что увидела и испытала сама. Как готовила традиционное палестинское блюдо со свекровью, почему шарахалась от торговцев на рынке, как искала невесту для деверя и о многом другом.
📚 Читайте "Арабский мир глазами русской жены" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Арабский мир глазами русской жены", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Поэтому, если слышите знакомое русскому уху «я» в общении арабов между собой, не удивляйтесь. Так они сигнализируют о начале речи, обращенной к другому. И эта частица употребляется во всех ситуациях: и в деловом, и в повседневном общении.
В деловом общении важно подчеркивать статус собеседника, его положение в обществе, поэтому перед личным именем всегда добавляется должность, звание или слова типа «господин», «товарищ». Араба легко обидеть, если обратиться к нему без учета регалий. Положение в обществе – это то, на что они всегда обращают внимание.
К врачу или человеку с научной степенью иначе как доктор + имя (или доктора + женское имя) не обратишься. К учителям в школе обращаются мисс (к учительницам) + имя или устаз (к учителям) + имя.
В арабском слово «господин» сочетается только с именем (господин Ахмад), а не с фамилией, как у нас. Отсюда может возникать недопонимание. Представьте, что араб услышал, как вас назвали «господин Иванов», и тут же обратился к вам по имени – Иванов.
Также часто употребляются обращения, связанные с религией: к имамам в мечетях и просто религиозным людям, если их религиозность известна за пределами семьи, обращаются шейх. Людям, совершившим паломничество в Мекку, говорят хадж (мужчине) или хаджа (женщине). Так говорят и просто пожилым людям, словно желая им совершить паломничество.
На рынке, улице, в магазинах и транспорте к незнакомым людям допустимо обращаться сестра, тётя, брат, дядя (как эти слова звучат по-арабски, узнаете в главе о родственниках).
А вот теперь то, чего совсем нет у нас. Да, мы можем сказать человеку «ты московский перец (или даже бамбук)», но это не является нормативным обращением. У арабов же распространено обращение по географическому названию. Добавляем суффикс -и к стране, городу или селу и получаем масри (египтянин, от слова Маср – Египет), халили (житель города Халиля, в русской традиции Хеврона).





