На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Английские волшебные сказки / English Fairy Tales» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Изучение языков, Английский язык. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Английские волшебные сказки / English Fairy Tales

Автор
Дата выхода
04 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джозеф Джейкобс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В книге представлены лучшие сказки из собрания известного знатока английского фольклора Джозефа Джейкобса (1854-1916), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
РЕКОМЕНДОВАНО для «нулевого» и начального этапов обучения английскому языку.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
’
‘Let me make it,’ says Cap o’ Rushes.
Well, the cook wouldn’t at first (кухарка не хотела сперва), but at last she said yes (но наконец она сказала да), and Cap o’ Rushes made the gruel (и Камышовый чепец сделала кашу). And when she had made it (а когда она сделала ее), she slipped the ring into it (она незаметно положила кольцо в нее) on the sly (тайком) before the cook took it upstairs (прежде чем кухарка понесла ее наверх: «взяла ее наверх по лестнице»).
The young man he drank it (молодой человек выпил ее) and then he saw the ring at the bottom (и тогда он увидел кольцо на дне).
‘Send for the cook (пошлите за кухаркой),’ says he. So up she comes (так что вверх она приходит = и вот, она поднимается наверх).
‘Who made this gruel here (кто сделал эту кашу)?’ says he.
‘I did (я сделала),’ says the cook, for she was frightened (сказала кухарка, ибо она была напугана).
And he looked at her (а он посмотрел на нее).
‘No, you didn’t (нет, ты не делала),’ says he.
‘Well, then (ну тогда), ’twas Cap o’ Rushes (это была Камышовый чепец; ’twas = it was – это была),’ says she.
‘Send Cap o’ Rushes here (пришлите Камышовый чепец сюда),’ says he.
So Cap o’ Rushes came (так что Камышовый чепец пришла).
bottom [‘b?t?m], frighten [‘fra?t(?)n]
Well, the cook wouldn’t at first, but at last she said yes, and Cap o’ Rushes made the gruel.
The young man he drank it and then he saw the ring at the bottom.
‘Send for the cook,’ says he. So up she comes.
‘Who made this gruel here?’ says he.
‘I did,’ says the cook, for she was frightened.
And he looked at her.
‘No, you didn’t,’ says he. ‘Say who did it, and you shan’t be harmed.’
‘Well, then, ’twas Cap o’ Rushes,’ says she.
‘Send Cap o’ Rushes here,’ says he.
So Cap o’ Rushes came.
‘Did you make my gruel (ты сделала мою кашу)?’ says he.
‘Yes, I did (да, я сделала),’ says she.
‘Where did you get this ring (где ты получила это кольцо = откуда у тебя это кольцо)?’ says he.
‘From him that gave it me (от него = от того, кто дал его мне; совр. to me),’ says she.
‘Who are you, then (кто /же/ ты тогда)?’ says the young man.
‘I’ll show you (я покажу тебе),’ says she.






