На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Английские волшебные сказки / English Fairy Tales» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Изучение языков, Английский язык. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Английские волшебные сказки / English Fairy Tales

Автор
Дата выхода
04 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джозеф Джейкобс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В книге представлены лучшие сказки из собрания известного знатока английского фольклора Джозефа Джейкобса (1854-1916), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
РЕКОМЕНДОВАНО для «нулевого» и начального этапов обучения английскому языку.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Английские волшебные сказки / English Fairy Tales", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
So she stayed there and washed the pots and scraped the saucepans (так что она осталась там и мыла горшки и скребла кастрюли) and did all the dirty work (и делала всю грязную работу). And because she gave no name (и потому что она не сказала: «дала» никакого имени) they called her ‘Cap o’ Rushes’ (они звали ее Чепец из камышей; o’ = of, разг.).
cover [‘k?v?], saucepan [‘s?:sp?n]
Well, she went away on and on till she came to a fen, and there she gathered a lot of rushes and made them into a kind of a sort of a cloak with a hood, to cover her from head to foot, and to hide her fine clothes.
‘Do you want a maid?’ says she.
‘No, we don’t,’ said they.
‘I haven’t nowhere to go,’ says she; ‘and I ask no wages, and do any sort of work,’ says she.
‘Well,’ said they, ‘if you like to wash the pots and scrape the saucepans you may stay,’ said they.
So she stayed there and washed the pots and scraped the saucepans and did all the dirty work. And because she gave no name they called her ‘Cap o’ Rushes’.
Well, one day (однажды) there was to be a great dance (там должен был быть большой бал) a little way off (неподалеку: «небольшой путь прочь»), and the servants were allowed to go and look on (и слугам было позволено пойти и посмотреть) at the grand people (на знатных людей). Cap o’ Rushes said she was too tired to go (Чепец из камышей сказала, что она была слишком усталая, чтобы пойти), so she stayed at home (так что она осталась дома).
But when they were gone (но когда они ушли; архаич. форма Present Perfect вместо совр. have gone), she offed with her cap o’ rushes (она сняла свой чепец из камышей) and cleaned herself (и почистила себя), and went to the dance (и пошла на бал). And no one there was so finely dressed as she (и никто там не был так изящно одет, как она).
Well, who should be there but her master’s son (кто должен был быть там, как не сын ее хозяина), and what should he do but fall in love with her (и что должен был он сделать, как не влюбиться в нее) the minute he set eyes on her (в ту же минуту, когда он посмотрел: «положил глаза» на нее)? He wouldn’t dance with anyone else (он не танцевал: «не желал танцевать» ни с кем другим: «с кем-нибудь еще»).






