На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Атомы французского языка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Изучение языков, Французский язык. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Атомы французского языка

Дата выхода
28 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Атомы французского языка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Атомы французского языка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Надежда Васильевна Барабанова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вы изучаете французский язык, и у вас возникают вопросы по поводу мельчайших нюансов... В чём разница между ça и le? Как правильно употреблять meilleur и mieux? Как запомнить глаголы? Чем aller отличается от marcher, если оба означают "идти"? Ответы на эти и многие другие вопросы вы найдёте в книге.
📚 Читайте "Атомы французского языка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Атомы французского языка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Однако, когда мы говорим о недостатке каких-либо ресурсов, можно использовать более разнообразные структуры.
Во-первых, такую же структуру: L'argent nous manque. Le soutien nous manque.
Но можно также обратную структуру: Nous manquons de soutien. Можно также использовать безличную структуру с формальным подлежащим IL: Il nous manque de ressources.
Travail и travaille
Существительное le travail (работа) пишется с одним L. Во множественном числе оно имеет форму travaux и означает обычно "ремонтные работы".
О согласовании прилагательных, обозначающих цвет.
Обычно прилагательные цвета согласуются в роде и числе с существительными.
Например: un pantalon noir – une robe noire – des robes noires.
Однако, если прилагательное образовано от существительного без суффикса (путем конверсии, если кто помнит этот термин), или, проще говоря, если в качестве прилагательного цвета используется существительное, то согласования не происходит.
Основные прилагательные этого типа: marron, orange, citron, cr?me, cafе, turquoise, or, kaki, olive, marine etc.
Однако некоторые такие прилагательные все же согласуются в роде и числе, а именно: rose, mauve, fauve.
des robes orange – des robes roses.
Дальше ещё интереснее. Составное прилагательное не согласуется вообще. При этом оно ещё может писаться через дефис или нет.
Без дефиса пишется, когда цвет уточняется при помощи слов типа clair, foncе, p?le.
Des robes bleu clair, des pantalons rouge foncе.
С дефисом – когда цвет является смешением двух цветов.
Des yeux bleu-vert.
A ещё есть очень интересное правило. Я прочитала его на сайте La-conjugaison. Как следует согласовать словосочетание des chiens noir(s) et blanc(s)?
Оказывается, по-разному.
Если ВСЕ собаки чёрно-белые, цвет считается составным и прилагательные не согласуются: des chiens noir et blanc.
Если имеется в виду, что есть как чёрные, так и белые собаки, то прилагательные согласуются: des chiens noirs et blancs.
L’argent
L'argent никогда не бывает во множественном числе. А у нас наоборот: деньги – мн.ч.
Нужно говорить так
J'ai beaucoup d'argent.
Il n'a pas d'argent.
L'argent est sur la table.
Etc.
Зачем Т в вопросе с инверсией?
Почему пишется vas-tu, но va-t-il?
–t- в инверсии ничего не означает и вставляется для благозвучия.





