На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома

Жанр
Дата выхода
17 июня 2020
🔍 Загляните за кулисы "Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Екатерина Николаевна Антонова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Это новая редакция словаря, с большим дополнением и исправлениями. (он несколько раз был отредактирован). «Русско-цыганский словарь» можно назвать словарём-разговорником. Будет интересен как представителям цыганской национальности, по каким-либо причинам не знающим языка, так и интересующимся.
📚 Читайте "Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Русско-цыганский словарь. Диалект русска рома", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
б
– в часы – дэ чясы
– в человеке – дэ манушэстэ
– в честь – дрэ патыв
– в чём проблема? – дрэ со проблема?
– в чужой стороне – дрэ чюжо строна
– в шею – дрэ мэн
– в ширину – дро буг’лыпэ
– в школе я проучился десять лет – дрэ школа
мэ просыклыёмпэ дэш бэрш
– в эти ночи – дрэ адалэ ратя
– в этих городах – дрэ адалэ форья
– в это время – дро ада времё
– в этом – дрэ адава
– в этом году наша Пасха была непривычно —
дрэ дава бэрш амари Патради явэла
непривычнэс
– в этом наша сила – дрэ адава амари зор
– в этом случае – дрэ адасаво случяё
– в этот город – дрэ адова форо
– в этот день – дрэ ада дэвэс
– в этот раз – дава моло
– в эту ночь – дрэ адая рат
– в юбке – дрэ индырака
– в яблоках – дро пхаба
– вагон – вагоно
– вагон общий – кхэтано вагоно
– вагонная – вагонно
– вагонные – вагонна
– вагонный – вагонно
– важен – пхутькирдо
– важничает – пхутёл (г/н)
– важничаешь – пхутёс
– важничать (тебе) – тэ пхутёс (г/н)
– важная – пхутькирды
– важно – важнэс
– важные – пхутькирдэ
– важный – пхутькирдо (прич)
– валенки – пимы, татэ тыраха
– валенок (ед.
– валет – валето
– валяется (он) – валиндяпэ
– вам – тумэнгэ (д)
– вами – тумэнца (тв)
– ванна – ванна
– варежка – вастытко
– варежки (мн.
– варёная – кэрады
– варёные – кэрадэ
– варёный – кэрадо
– варили (вы) – кэравэнас
– варили (они) – кэравэнас
– варим (мы) – кэравас (а)
– варит (он) – кэравэл (а)
– варите (вы) – кэравэн
– варить (мне) – тэ кэравав
– варить (тебе) – тэ кэравэс
– варить (ему) – тэ кэравэл
– варить (нам) – тэ кэравас
– варить (вам) – тэ кэравэн
– варить (им) – тэ кэравэн
– вариться (тебе) – тэ кэрадёспэ (г/н)
– варишь – кэравэс
– варю – кэравав
– варят – кэравэн (а)
– вас – тумэн (в)
– (от, из) вас – тумэндыр (отл)
– василёк – гивэнгиро (м,р)
– ваш – тумаро
– ваш приказ – тумаро приказо
– ваша – тумари
– ваши – тумарэ
– ваши дела меня не затронули – тумарэ рэнды
ман на зачиладэ
– вашим (ед.






