На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Расшифрованный Нострадамус. 2020—2021: Пророчество о Золотом веке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Знания и навыки, Эзотерика, Эзотерика / оккультизм. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Расшифрованный Нострадамус. 2020—2021: Пророчество о Золотом веке

Автор
Дата выхода
02 октября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Расшифрованный Нострадамус. 2020—2021: Пророчество о Золотом веке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Расшифрованный Нострадамус. 2020—2021: Пророчество о Золотом веке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Дмитрий Зима) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Это не фантастика — стоит только перевести непонятные образы Нострадамуса на латынь или на греческий, как туманные строки превращаются в осмысленный и ясный текст: «красные» превращаются в «русских», «белые» — в англичан, «заложники» — в американцев и т. д. Этот ключ получил название «двуязычного», и он позволяет читать пророческие тексты как открытую книгу.
📚 Читайте "Расшифрованный Нострадамус. 2020—2021: Пророчество о Золотом веке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Расшифрованный Нострадамус. 2020—2021: Пророчество о Золотом веке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Так что иврит для него был третьим родным языком – после французского и окситанского, на котором в те времена разговаривали жители Прованса.
Мог ли он использовать для своего языкового шифра и эти языки? И снова, почему нет? Давайте обратимся к одному очень известному катрену:
Поднимется великий рой пчел,
Но никто не узнает, откуда они появились,
Ночной наблюдатель будет стеречь под лозами,
Город сдан пятью языками не голыми.
Катрен 4:26
Это очень показательный катрен. Один из самых известных американских толкователей Нострадамуса – Джон Хоуг – под образом «роя пчел» предположил аллюзию на герб Наполеона.
Не будем спорить, давайте просто применим к этим строкам те же ключи, что и выше.
Первое, что бросается в глаза, так это записанное на окситанском слово «рой», EYSAMME (весь этот катрен составлен на окситанском языке). Собственно, это окситанское слово происходит от латинского EXAMEN, что значит «рой, множество», а также «экзамен, исследование, рассмотрение».
Теперь о пчелах. Начнем с того, что окситанское ADELHOS, «пчелы», сходно с греческим ADELOS (?-?????), «неведомый, таинственный». Посмотрим на вторую строку катрена: «но никто не узнает…». Совпадение? Конечно. Но не случайное.
А если перевести «пчёл» на греческий? Получаем слово MELISSA (???????), что значит не только «пчела», но и «мёд». Забавно, потому что образ «мёда» буквально переполняет пророческие стихи Нострадамуса, а само это греческое слово очень созвучно греческому MELIZO (??????), «петь, воспевать».
Кстати говоря, греки с глубокой древности обыгрывали такое созвучие «мёда» и «песен», а дельфийских жриц, прорицавших будущее в форме туманных стихотворных напевов, в античности называли «Дельфийскими пчёлами» (?????? ???????).
Но пойдем дальше: перевод слова «пчела» на латынь нам ничего не дает, но остался еще иврит. И здесь нас опять ждет интересное совпадение: еврейское DVORA, «пчела», читается как «её слово». Не совсем понятно, что значит «её», но, во-первых, для шарад такая точность обычно не является принципиальной.





