На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2

Автор
Дата выхода
16 февраля 2022
🔍 Загляните за кулисы "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Елизавета Хейнонен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Цель этой книги – научить читателя распознавать английские идиомы, которые часто прячутся за буквальным значением слов, и – что не менее важно – начать активно использовать их в повседневной речи. Эта последняя цель достигается с помощью упражнений, имитирующих различные жизненные ситуации, в которых была бы уместна данная идиома. Все упражнения снабжены ключами, что позволяет использовать книгу как самоучитель. Книга проиллюстрирована автором.
📚 Читайте "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Английские идиомы на каждый день в моделях и упражнениях – 2", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Вы совершенно запутали меня (confuse sb) своими вопросами, инспектор.
5. Когда я убирала со стола, оставались еще три куска торта, инспектор. Нет, вру, там было всего два куска.
6. «Я дала пациенту 20 миллиграмм, нет, вру, 40 миллиграмм этого снадобья (здесь: stuff[2 - Здесь медсестра использует это слово вместо названия лекарства, которое не могла сразу вспомнить.]), доктор». – «Нужно ничего не соображать, чтобы сделать такую глупость, сестра. (You ought to know better than that, nurse.) Не удивительно, что пациент в коме».
Ключ. 1. There were only 20 – no, check that, only 21 people at the party. I forgot to count myself.
2. There were only five – no, check that, only six passengers aboard the ship. I forgot to count myself.
3. He was my third – no, check that, my fifth husband. I have never been good with figures.
4. I have three boys and one girl – no, check that, two boys and two girls. Or the other way around. You have totally confused me with your questions, Inspector.
5. When I was cleaning the table, there were still three pieces of the cake left, Inspector. No, check that, there were only two pieces.
6. “I gave the patient 20 milligram of the stuff, doctor. No, check that, 40 mg.” “You ought to know better than that, nurse. No wonder the patient is in a coma.”
come to think of it
Эти слова произносят, когда по ходу разговора говорящий вдруг вспоминает о чем-то по ассоциации с только что сказанным. Например:
“I love getting her letters.
Узнав о гибели «Титаника», дама восклицает: “What a tragedy! Is it true? I thought it was supposed to be unsinkable.” – «Какая трагедия! Я полагала, что он непотопляем», – и тут же продолжает: “Come to think of it, wasn’t one of your cousins on the passenger list?” – «Кстати, один из ваших кузенов был в списке пассажиров, или я ошибаюсь?»
Иногда сама ситуация подсказывает человеку, что он упустил из виду нечто важное.











