На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поясняю за Инглиш» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Языкознание. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поясняю за Инглиш

Жанр
Дата выхода
08 декабря 2022
🔍 Загляните за кулисы "Поясняю за Инглиш" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поясняю за Инглиш" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Анна Александровна Стрекаловская) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Может, вы не хотите учить 12 английских времён или вас приводят в ужас все формы неправильных глаголов? Что если я скажу, что это ни к чему? Как минимум в самом начале. Как максимум базового знания будет хватать, чтобы работать, путешествовать, главное — выражать свои мысли на английском языке. Интригует? Тогда эта книга для вас, начавших и запутавшихся. Для всех, кто ждал, что кто-то придёт и скажет: можно не усложнять.
📚 Читайте "Поясняю за Инглиш" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поясняю за Инглиш", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В русском наше «не» стоит перед словом «быть»: «Это не есть хорошо», а у них после слова быть:
She is not my father – Она не является моим отцом. (Ну а что вы хотели, говорят, эмоции помогают запоминанию)
He is not my coach – Он не является моим тренером (Он не мой тренер)
My car is not big – Моя машина не является большой (Моя машина небольшая)
My dogs are not small – Мои собаки не являются маленькими (Мои пёсики немаленькие)
I am not a girl, not yet a woman – Я не являюсь девочкой, но ещё не женщина
В вопросительном предложении глагол to be ставится на первое место.
Are you a spiderman? – Являешься ты Человеком-пауком? (Ты Человек-паук?)
Is your mother a cop? – Является твоя мама копом? (Твоя мама коп?)
Am I your daughter? – Являюсь я твоей дочерью? (Я твоя дочь?)
Про порядок слов в вопросительных/отрицательных предложениях мы поговорим в одной из следующих тем. А ещё я расскажу о том, что иногда можно и не соблюдать никакой порядок слов при вопросах.
Технику дословного перевода в книге мы будем использовать часто. Именно дословный перевод помогает понять логику и грамматику языка с позиции англоговорящего человека. Древние лингвисты могут негодовать, «ибо нефиг переводить will как изволю, это модальный глагол, листочки на стол, у нас будет контрольная». Я не школьный учитель и благодарна за это. Дословный перевод помогает прочувствовать язык и понять мышление носителя языка. Освоив базу, мы продолжим расширять словарный запас через фильмы, игры, чтение, общение.
2. Лишние маленькие слова
В этой главе мы поговорим про артикли
Мы разобрались, зачем англоговорящим глагол to be.
Артикли – это малюсенькие слова. Они состоят из одной, двух или трёх букв, и поэтому их легко принять за частичку без смысла. Это слова a, an и the.
Это мини-слова, у них есть перевод. Зная перевод, уже будет понятно, куда их ставить, без всяких правил будет понятно, что слово, имеющее смысл, не засунешь куда попало.





