На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Учебная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
15 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Льюис Кэрролл) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Алиса» для тех, кто учит английский язык или просто любит читать книги в оригинале. Суть наших книг – частичный перевод текста на русский язык и его комментарии от преподавателя английского языка Романа Зинзера. Оригинальный текст, рекомендуемый уровень знания английского языка – не ниже Pre-Intermediate.
📚 Читайте "Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Alice in Wonderland. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
– Come,
I’ll take no
Denial |Я не приму «нет» за ответ|; We
must have a
trial: For
really this
morning I’ve
nothing
to do.’
Said the
mouse to the
cur |дворняжке|, ‘Such
a trial,
dear sir,
With
no jury |присяжных|
or judge,
would be
wasting
our
breath.’
‘I’ll be
judge, I’ll
be jury,’
Said
cunning |хитрый|
old Fury:
‘I’ll
try the
whole
cause |Я проведу все делосам|,
and
condemn |приговорю|
you
to
death.
“You are not attending |здесь – слушаешь|!” said the Mouse to Alice severely. “What are you thinking of?”
“I beg your pardon,” said Alice very humbly: “you had got to the fifth bend |вы уже дошли допятогоизгиба? Алиса имеет ввиду изгибы хвоста, о которых якобы говорит Мышь|, I think?”
“I had not!” cried the Mouse, sharply and very angrily.
“A knot!” |Опять игра слов. I had not – я недошла – кричитМышь, аАлисаслышит: “I had a knot” – уменябылузел| said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her.
“I shall do nothing of the sort,” said the Mouse, getting up and walking away. “You insult me by talking such nonsense |оскорбляешь… чепухой|!”
“I didn’t mean it!” pleaded poor Alice. “But you’re so easily offended, you know!”
The Mouse only growled |заворчала| in reply.
“Please come back and finish your story!” Alice called after it; and the others all joined in chorus, “Yes, please do!” but the Mouse only shook its head impatiently, and walked a little quicker.
“What a pity it wouldn’t stay!” sighed the Lory, as soon as it was quite out of sight; and an old Crab took the opportunity of saying to her daughter “Ah, my dear! Let this be a lesson to you never to lose your temper |выходить из себя|!” “Hold your tongue |Придержи язык|, Ma!” said the young Crab, a little snappishly |раздраженно|.
“I wish I had our Dinah here, I know I do!” said Alice aloud, addressing nobody in particular. “She’d soon fetch |поймала и притащила| it back!”
“And who is Dinah, if I might venture |если я посмею| to ask the question?” said the Lory.
Alice replied eagerly |с готовностью|, for she was always ready to talk about her pet: “Dinah’s our cat.











