На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «ИНКОТЕРМС 2000. Международные правила толкования торговых терминов» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — ---. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
ИНКОТЕРМС 2000. Международные правила толкования торговых терминов

Автор
Жанр
---
Дата выхода
30 октября 2008
🔍 Загляните за кулисы "ИНКОТЕРМС 2000. Международные правила толкования торговых терминов" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "ИНКОТЕРМС 2000. Международные правила толкования торговых терминов" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Целью Инкотермс является обеспечение комплекта международных правил толкования торговых терминов, наиболее часто используемых во внешней торговле при исполнении сторонами договора купли-продажи товаров («материальных вещей»).
Ведь зачастую стороны контракта незнакомы с различной практикой ведения торговли в соответствующих странах. Это может вызывать недоразумения, споры и судебные разбирательства и повлечь трату времени и денег. Для разрешения подобных проблем Международная торговая палата в 1936 году впервые опубликовала свод международных правил толкования торговых терминов. Эти правила стали известны как «Инкотермс 1936». В последующем в них вносились различные изменения и дополнения. У вас в руках – последняя редакция, известная как «ИНКОТЕРМС 2000».
📚 Читайте "ИНКОТЕРМС 2000. Международные правила толкования торговых терминов" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "ИНКОТЕРМС 2000. Международные правила толкования торговых терминов", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Любые дополнительные сборы, взимаемые частными сторонами в связи с ввозом, например сборы за хранение, не связанные с обязанностью очистки товаров, не включаются в эти сборы. Однако исполнение данной обязанности может повлечь расходы таможенных брокеров или экспедиторов грузов, если сторона, на которую возложена эта обязанность, не выполняет сама эти функции.
«порты», «места», «пункты» и «помещения»
В отношении указания места, куда должны быть поставлены товары, в Инкотермс используются различные термины.
«корабль» и «судно»
В терминах, предназначенных для использования при морской перевозке товаров, слова «судно» и «корабль» используются как синонимы. Нет необходимости говорить, что должен быть использован термин «судно», когда он входит в сам торговый термин, такой как «свободно вдоль борта судна» (FAS) и «поставка с судна» (DES). Также с учетом традиционного употребления выражения «переход через поручни судна» в термине FOB должно было быть употреблено слово «судно».
«проверка» и «инспектирование»
В п. А9 и Б9 терминов Инкотермс используются заголовки «проверка-упаковка и маркировка» и «инспектирование товара». Хотя слова «проверка» и «инспектирование» являются синонимами, было признано целесообразным использовать первое слово в отношении обязанности продавца по поставке в соответствии с п.










