На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь

Автор
Дата выхода
12 декабря 2022
🔍 Загляните за кулисы "Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Луиза Глик) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Под одной обложкой сразу три цикла стихов лауреата Нобелевской премии Луизы Глик – «Дикий ирис», «Аверн» и «Ночь, всеохватная ночь».
Последовательность стихотворений длиной в книгу, похожую на пейзаж, видимый сверху, открывает путь к невыразимому. Повторяющиеся элементы этого пейзажа – Персефона, мать, отец и сестра, сад, муж и сын, лошадь, собака, поле в огне – постоянно возникают и вновь появляются с темной энергией неизбежного. Поэзия Луизы Глик задает вопросы, исследует и, наконец, прославляет испытания жизни.
📚 Читайте "Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Дикий ирис. Аверн. Ночь, всеохватная ночь", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
I cannot love
what I can’t conceive, and you disclose
virtually nothing: are you like the hawthorn tree,
always the same thing in the same place,
or are you more the foxglove, inconsistent, first springing up
a pink spike on the slope behind the daisies,
and the next year, purple in the rose garden? You must see
it is useless to us, this silence that promotes belief
you must be all things, the foxglove and the hawthorn tree,
the vulnerable rose and tough daisy – we are left to think
you couldn’t possibly exist.
what you mean us to think, does this explain
the silence of the morning,
the crickets not yet rubbing their wings, the cats
not fighting in the yard?
Заутреня
Прости меня, если скажу, что люблю тебя: сильным
всегда лгут, ведь слабыми всегда
правит паника. Я не могу любить
то, чего не в силах постичь, а ты
практически не раскрываешься: либо ты,
как боярышник,
всегда такой же на том же месте,
либо похож больше на взбалмошную наперстянку,
сначала вырастающую розовой колючкой на склоне
за маргаритками,
а на следующий год уже фиолетовой в розовом саду?
Ты должен понять
бесполезность молчания, убеждающего,
что ты должен быть всем сущим: наперстянкой
и боярышником,
уязвимой розой и суровой маргариткой – нам остается
думать, что
тебя не может быть.
ты хочешь внушить, разве это объясняет
утреннюю тишину —
то, что сверчки еще не потирают крылышки, а кошки
не дерутся во дворе?
Matins
I see it is with you as with the birches:
I am not to speak to you
in the personal way.
has passed between us. Or
was it always only
on the one side? I am
at fault, at fault, I asked you
to be human – I am no needier
than other people. But the absence
of all feeling, of the least
concern for me – I might as well go on
addressing the birches,
as in my former life: let them
do their worst, let them
bury me with the Romantics,
their pointed yellow leaves
falling and covering me.
Заутреня
Я вижу, с тобой, как с березами:
я не должна к тебе
обращаться лично. Между нами
бывало всякое. Или
всегда лишь
с одной стороны? Как же я
виновата, я просила тебя
стать человеком – я нуждаюсь в этом не больше,
чем кто-либо еще.





