На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ляльковий дім (збірник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ляльковий дім (збірник)

Автор
Дата выхода
30 мая 2013
🔍 Загляните за кулисы "Ляльковий дім (збірник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ляльковий дім (збірник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Генрик Ибсен) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Всесвітньо визнаний норвезький драматург Генрік Ібсен (1828-1906), «батько модерної драми», гострому перу якого завдячуємо постанням реалістичного напрямку в сучасному театральному мистецтві, відкрив модерну еру в драматургії завдяки критичному погляду на вікторіанську мораль. Для нього, як і для багатьох скандинавських письменників, чи не найголовнішим було викриття і спростування всього того, що спадково вважалося священним. Ібсен – предтеча мистецтва ХХ століття з його сконденсованістю, експериментальністю і багатомірністю. Секрет сюжетної композиції ібсенівської драматургії – у послідовному розкритті певних таємниць, які відкривають внутрішню дисгармонію героїв, приховувану за зовнішньою оболонкою щасливого життя. Одним з найяскравіших прикладів такого авторського підходу є п'єса «Ляльковий дім», в якій змальований світ автентичних, глибоких переживань людської душі, тих, які не виставляють напоказ.
📚 Читайте "Ляльковий дім (збірник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ляльковий дім (збірник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Бернiк входить з лiвого боку, дуже схвильований, з хлистом у руцi, i лишае дверi напiврозчиненi.
Бернiк. Ось! Так буде певнiш! Сподiваюсь, вiн не забуде цього прочухана! (Звертаеться до когось у сусiднiй кiмнатi). Що ти кажеш?… А я тобi кажу, що ти нерозумна мати! Ти його балуеш, потураеш йому в усiх його вибриках! Такий негiдник! Нi, не негiдник? А як же ти все це звеш? У мене й так повнiсiнько турбот, а вiн тiкае вночi з дому, пускаеться в море на рибальському човнику, пропадае майже цiлий день, лякае мене мало не до смертi.
Як я сказав, так i буде. Вiн посидить пiд домашнiм арештом… (Прислухаючись.) Цить! Щоб нiхто не знав!
Управитель Крап входить з правого боку.
Крап. Можете ви придiлити менi одну хвилину, пане консул?
Бернiк (кидаючи хлист).
Крап. Прямо звiдти. Гм…
Бернiк. Ну? Сподiваюсь, «Пальма» в порядку?
Крап. «Пальма» може вирушати завтра, але…
Бернiк. Так ви з приводу «Індiанки»? Я так i думав, що цей упертий…
Крап. «Індiанка» теж може вирушати завтра, але боюсь, що вона недалеко запливе.
Бернiк. Що це значить?
Крап. Вибачте, пане консул, дверi не зачиненi, i, здаеться, там хтось е…
Бернiк (зачинивши дверi).
Крап. А те, що суднобудiвник Еуне, очевидячки, мае намiр пустити «Індiанку» на дно з усiм вантажем i екiпажем.
Бернiк. Хай Бог милуе! Як вам таке спало на думку?
Крап. Інакше й пояснити собi не можна, пане консул.
Бернiк. Розкажiть же менi все коротко i ясно.
Крап. Ось послухайте. Ви самi знаете, як повiльно iде в нас на верфi робота, вiдколи ми завели новi машини i набрали нових, недосвiдчених робiтникiв.
Бернiк. Так, так.
Крап. Але заходжу я туди вранцi, дивлюсь, ремонт американського судна, на диво, посунувся вперед.
Бернiк. Ну, i що?
Крап. Зовсiм залатана, тобто… виглядае, як нова обшивка. Кажуть, Еуне сам цiлу нiч працював з лiхтарем.
Бернiк. Ну, ну, далi.
Крап. Було над чим замислитись. Робiтники на той час саме вiдпочивали, снiдали, i я непомiтно пробрався на судно, щоб усе докладно оглянути i зовнi i зсередини.








