На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стійкий принц. Дама-примара» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Стійкий принц. Дама-примара

Дата выхода
17 апреля 2015
🔍 Загляните за кулисы "Стійкий принц. Дама-примара" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стійкий принц. Дама-примара" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Педро Кальдерон де ла Барка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Один із найвизначніших драматургів Іспанії ХVII століття Педро Кальдерон де ла Барка (1600–1681) прожив довге й цікаве життя, у якому примхливо поєдналися гуманітарна освіта, військова служба, духовний сан, високе положення при королівському дворі й талант драматурга. Він створив понад 120 комедій і драм, які належать до найвищих досягнень світової драматургії.
До видання увійшли ранні твори Кальдерона – історична драма «Стійкий принц» (1628) та комедія «Дама-примара» (1629), які чудово демонструють яскравий талант іспанського драматурга.
📚 Читайте "Стійкий принц. Дама-примара" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Стійкий принц. Дама-примара", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
З одного боку, вишукана мова, складна метафорика, фiлософська глибина, величезна кiлькiсть найрiзноманiтнiших алюзiй вимагали вiд потенцiйного перекладача Кальдерона грунтовноi фiлологiчноi i культурологiчноi пiдготовки, найвищого рiвня майстерностi, яким володiе далеко не кожен. З iншого – релiгiйний пафос iспанського драматурга, проблематика та настроi його творiв аж нiяк не вiдповiдали радянським iдеологiчним стандартам. Вiрогiдно, свою роль вiдiграли й складнi стосунки з Іспанiею в радянський перiод.
Не дивно, вiдтак, що перекладати твори генiя iспанського бароко в Украiнi наважилося всього шестеро фахiвцiв.
Найбiльше пощастило в цьому сенсi сонетам Кальдерона, якi отримали максимум перекладацькоi уваги. Цiкаво вiдзначити, що, попри мiзерну кiлькiсть украiнських версiй творiв iспанського митця взагалi, сонет-притча про троянду з драми «Стiйкий принц» iснуе нинi у трьох варiантах перекладу: «Якi веселi й пишнi на зорi…» О. Мокровольського, «Тi, що були веселiстю й красою…» Д. Павличка i «Цi квiти, що в саду буяли зрання…» С.
Першу спробу познайомити украiнську аудиторiю з драматичними творами Кальдерона зробив ще І. Франко. Вiн високо цiнував творчий доробок iспанського митця, характеризуючи його у критичних статтях 1890-х рр. як постать одного рiвня з Шекспiром i Данте. Франка особливо зацiкавив «Саламейський алькальд» як п’еса виразного соцiального спрямування.
Для театру «Руська бесiда» Франко створив, власне, не переклад, а дещо скорочену прозову версiю твору, або, якщо скористатися сучасним виразом, адаптував драму честi Кальдерона для украiнськоi сцени того перiоду.[5 - Повний текст: Франко І. Я. Вiйт заламейський // Франко І. Я. Зiбрання творiв у 50 т. – Т. 24: Драматичнi твори.
Прем’ера «Вiйта заламейського» (саме таку назву отримала драма в iнтерпретацii Франка) вiдбулася 30 листопада 1895 р. у Львовi i пройшла з успiхом, а згодом виставу тепло приймали в iнших мiстах Захiдноi Украiни.








