На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «40 днів Муса-Дага» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
40 днів Муса-Дага

Автор
Дата выхода
05 мая 2017
🔍 Загляните за кулисы "40 днів Муса-Дага" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "40 днів Муса-Дага" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Франц Верфель) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Відомий австрійський поет, романіст і драматург Франц Верфель (1890–1945) народився в заможній єврейській родині у Празі (на той час Австро-Угорщина). Вчився в університетах Праги, Лейпцига, Гамбурга. У 1915–1917 рр. воював у лавах австрійської армії на російському фронті. У 1929 р., подорожуючи Сирією, Верфель відвідав у Дамаску килимову фабрику, де побачив сотні виснажених, обірваних дітей вірменських біженців. Це спонукало його написати роман «40 днів Муса-Дага», щоб розповісти європейському читачеві про геноцид вірменського народу в Османській імперії 1915–1916 рр. В основу твору покладено реальні історичні події. Не можна без хвилювання читати про випробування, які випали на долю вірменів, зокрема головного героя Габріеля Багратяна – людини з європейською освітою, колишнього офіцера турецької армії, одруженого з француженкою, який, так уже судилося, раптом опинився на своїй батьківщині у найжахливіші часи…
📚 Читайте "40 днів Муса-Дага" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "40 днів Муса-Дага", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Габрiель упiзнав цю вiчну шкiряну торбу, в якiй поряд iз липким пластирем, термометром, набором хiрургiчних iнструментiв i нiмецьким медичним довiдником 1875 року лежали допотопнi акушерськi щипцi. Вигляд цiеi лiкарськоi торби вiдбив у Габрiеля бажання дiлитися враженнями вiд своеi поiздки в Антiохiю.
– Нiчого особливого, – недбало вiдповiв вiн.
Алтунi надягнув свiй лiхтар на пояс i застебнув пряжку.
– Менi разiв сiм у життi доводилося подавати прохання про новий тескере. Вони забирають його, щоб отримати iз нас податок, який стягуеться щоразу при обмiнi паспорта.
І з властивою йому рiзкiстю додав:
– Та й ранiше не можна сказати, щоб вiн особливо був менi потрiбен. Бо я за сорок рокiв жодного разу звiдси так i не виiжджав.
Багратян озирнувся на дверi.
– Ну що ми за народ, терпимо все мовчки?
– Терпимо? – лiкар нiби смакував це слово. – Ви, молодь, поняття не маете, що таке терпiння.
Але Габрiель повторив:
– Що ми за народ?
– Ти, милий хлопчику, все життя провiв в Європi. І я б мiг, якби залишився тодi у Вiднi! Це моя велика бiда, що я не залишився у Вiднi. З мене була б користь. Та ось бачиш, дiд твiй був такий же дивак, як i твiй брат, вiдiрвався вiд людей i про те, що робиться в свiтi, по iнший бiк гори, знати не бажав… Я дав йому пiдписку, що повернуся. Це мое велике нещастя. Вже краще б вiн нiкуди мене не посилав…
– Заборонено ж вiчно жити чужим серед чужих.
Парижанин Габрiель сам здивувався своiм словам. Алтунi хрипко засмiявся:
– А що, тут жити можна?! В мiсцi, де нас завжди пiдстерiгае невiдомiсть? Тобi, либонь, у мрiях усе уявлялося iнакше.
У Багратяна майнула думка: «Треба б усе ж таки людей пiдготувати». Алтунi, проте, поклав свою торбу назад на крiсло.
– Трясця! До чого ж ми з тобою добалакалися? Ти сьогоднi витягуеш з мене всi цi старi iсторii. Я медик i нiколи особливо твердо не вiрив у Бога.
Схаменувшись, вiн вiдступив вiд прiрви, на краю якоi опинився:
– Досить! Облишмо цю тему! Я лiкар! Медик. Все iнше мене не стосуеться. Тiльки-но мене викликали до породiллi. Вiрменськi дiти, бач, неодмiнно мають прийти на свiт. Шаленство якесь!
Вiн сердито схопив свою торбу.









