На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Чудесна країна Оз» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Сказки. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Чудесна країна Оз

Автор
Жанр
Дата выхода
03 марта 2020
🔍 Загляните за кулисы "Чудесна країна Оз" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Чудесна країна Оз" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Лаймен Фрэнк Баум) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Ліман Френк Баум (1856–1919) – популярний американський письменник, всесвітньо відомий класик дитячої літератури, який створив чарівну країну Оз. Його книжки були неодноразово екранізовані, на казках Баума виросло не одне покоління дітей в усьому світі.
У видавництві «Фоліо» вийшли друком твори письменника «Чарівник країни Оз», «Чари країни Оз» та «Озма з країни Оз».
Повість-казка «Чудесна країна Оз» (1904) – друга книжка серії про героїв цієї чарівної країни. В ній маленькі читачі дізнаються про те, як хлопчина на ім’я Тіп змайстрував дерев’яну людину з гарбузом замість голови – Джека Гарбузову Голову і як вони вирушили до Смарагдового міста, в якому владу захопила генералка Джинджур, скинувши з трона Опудала; про те, як вони протистояли чарам старої відьми Момбай і як добра Чародійка Ґлінда нарешті знайшла зниклу принцесу Озму, справжню правительку Смарагдового міста.
📚 Читайте "Чудесна країна Оз" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Чудесна країна Оз", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Буряковi штанцi, малинова безрукавка та червона сорочка охляп звисали з дерев’яних палок, з яких Тiп збив Джека, а вирiзьблена в гарбузi усмiшка, що не сходила з обличчя, нiби сповiщала про те, що ii, так би мовити, «носiй» вважае життя найкумеднiшою штукою, яку лише можна уявити.
Спершу, щоправда, Їхня Величнiсть вирiшили було, нiби дивний вiдвiдувач таким чином з нього кепкуе, i навiть збиралися припинити подiбнi вольностi, та недаремно вони зажили слави наймудрiшоi особи в краiнi Оз. Опудало уважнiше придивився до спiврозмовника i незабаром вiдкрив для себе, що усмiшка у того природна: така, як ii вирiзали в гарбузi, i тому журитися Джек просто не в змозi, навiть коли б i схотiв.
Першим мали заговорити Їхня Величнiсть. Огледiвши Джека достатньо, на що пiшла не одна хвилина, вони поставили питання, в якому вiдчувався подив:
– З яких краiв ви такий будете: з одного боку, буцiмто дерев’яний, але ж з iншого – живий?
– Перепрошую у Вашоi Величностi, – вiдповiв Джек, – як це «буду», коли я вже е.
– Чого саме не розумiеш? – запитав Опудало.
– Мабуть, не розумiю вашоi мови. Я, бачте, прийшов з краiни Левконii, отже, я iноземець, тож i мова у мене iноземна.
– Ой, i справдi! – ляснув себе по лобi Опудало. – Сам я розмовляю мовою жвакунiв, тобто жвакунською, яка також е мовою Смарагдового мiста. А ви, судячи з усього, розмовляете гарбузоголовою?
– Саме так, – з поклоном вiдповiв Джек. – Ось чому нам нiяк не порозумiтися.
– Ось тут нам не пощастило, – задумливо протягнув Опудало.
– А хто вiн, той тлумач?
– Особа, що розумiе двi мови, у цьому випадку – твою i мою. Коли я щось кажу, тлумач може тобi розтлумачити, що я маю на увазi; i навпаки: коли щось кажеш ти, вiн розтлумачить менi твоi слова. Адже тлумач не лише розмовляе на двох мовах, але ще й розумiе обидвi.
– З його боку це вельми розумно, – вiдповiв Джек, дуже вдоволений тим, що так просто знайшовся вихiд iз майже безвихiдного становища.
На тому Опудало наказав Зеленобородому Солдатовi пошукати серед мiстян того, хто розумiе як мову левконцiв, так i мову власне городян, – i негайно доставити до палацу. Коли Солдат вiдбув, Опудало знову звернувся до Джека:
– А чому б вам не скористатися стiльцем, поки ми чекаемо?
– Ваша Величнiсть забули – я вас не розумiю, – мовив у вiдповiдь Гарбузова Голова. – Коли ви пропонуете менi сiсти, вам краще подати менi зрозумiлий знак.











