На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Вітраж» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Вітраж

Автор
Дата выхода
08 октября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Вітраж" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Вітраж" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Наталена Королева) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Видання містить автобіографію та маловідомі твори Наталени Королевої (1888–1966), які раніше публікувалися в різних еміграційних періодичних виданнях. У оповіданні «Гріх» письменниця змальовує життя молодої черниці в католицькому монастирі; екзотичні подорожі до Персії описані у «Східній казці»; про душевні вагання юної бранки йдеться в «Сарацинці»; традиціям Стародавнього Єгипту присвячена стаття «Фарао Тут-Анх-Амон». До видання увійшли перська казка «Людський вік» і байка «Крілик та зайчик», повчальні новели «Хліб» і «Відгуки», а також інші знакові твори.
Хронологічне розміщення цього різножанрового доробку письменниці та багата тематична палітра дасть змогу простежити еволюцію художньої майстерності Н. Королевої, її уподобання та мистецькі зацікавлення на певних етапах життя.
📚 Читайте "Вітраж" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Вітраж", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Довго шукав пансiонату, який би схотiв мене прийняти. Нiхто не хотiв, бо до пансiонатiв приймали лише вiд 10 рокiв.
Батько був невiдомо де, – на Цейлонi, в Індii, в Єгиптi. Бо був вiн членом французькоi Академii наук (ентомолог), i бував на наукових подорожах.
Нарештi, вуйко Євгенiо знайшов десь у Пiренеях кляштор, який мене прийняв з тим, аби я там виросла, а як буде менi 10 рокiв, вступила б до iхньоi школи.
Коли менi було 11 рокiв, мене взяла до себе тiточка Інес, яка вийшла замiж. Але недовго жила.
Училася я то в Іспанii, то у Францii, то в Римi. Тому знаю багато рiчей, яких жiнки звичайно не знають (по освiтi я археолог). Але не вмiю шити, вишивати, в’язати… Варити навчилася, як вийшла замiж за В. Королева в Чехах. Навчила мене цього старенька сестра бехинського пароха, бо ми жили тодi в Бехинi.
До Чехii я втрапила з моею мачухою, другою дружиною мого батька, який також умер. Вона була чешка, але в Чехii нiколи не була, бо була з роду Отто з Лосiв, що був страчений по Бiлогорськiй битвi 1620 р. Вiд того часу галузь з того роду, з якого вона, – Людмила з Лосiв, – походила, жили на емiграцii в Парижi. Але не забували, що вони – чехи!
Вона навчила мене чеськоi мови, iсторii, лiтератури. По скiнченнi Першоi свiтовоi вiйни р. 1919-го мачуха схотiла повернутися до вiльноi Чехii як репатрiянтка.
Але по дорозi вона вмерла, i я мусила iхати до Чехii як репатрiянтка. З двiрця я поiхала до Мiнiстерства i висвiтлила, як зо мною стоiть справа. Менi дуже ласкаво вiдповiли, що «коли чешка була не рiдна мати, то най i не рiдна Чехiя буде батькiвщиною». І видали менi документа як чеськiй репатрiянтцi. Дали менi i тимчасову працю в Мiнiстерствi як перекладачцi.
У Празi я познайомилась з доктором В. Королевим. Вiн умовив мене перейти за перекладачку до украiнськоi Мiсii.
В. Королiв почав учити мене «на украiнську письменницю». Мали ми i добрi, i тяжкi днi. Але бiльше бiди. По-украiнськи я чимало написала й видрукувала.
Грудня 11-го 1941-го року В. Королiв помер. І я лише за пiвроку довiдалась, яка була причина його смерти. Грудня 9-го 1941-го року вiн поiхав до Праги. Чому? Не сказав менi.









