На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Листи до Мілени. Лист батькові. Оповідання» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Листи до Мілени. Лист батькові. Оповідання

Автор
Дата выхода
06 июля 2021
🔍 Загляните за кулисы "Листи до Мілени. Лист батькові. Оповідання" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Листи до Мілени. Лист батькові. Оповідання" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Франц Кафка) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Листи до Мілени» адресовані Мілені Єсенській, чеській журналістці, коханій Франца Кафки. Їхній роман розпочався навесні 1920-го і тривав усього кілька місяців, однак листування продовжувалося аж до 1923 року. Саме Мілені Єсенській письменник передав свої щоденники та «Лист батькові», в якому відобразив свої вельми складні стосунки з батьком. Страхи Кафки, які розпізнала Мілена, не дали їм бути разом. Тож не дивно, що їхні шляхи розійшлися.
Оповідання («Опис однієї боротьби», «Нора», «Вирок», «Перетворення», «Голодомайстер» та ін.), що також увійшли до цього видання, як і інші твори Кафки, просякнуті абсурдом і страхом перед зовнішнім світом та вищим авторитетом і здатні пробуджувати в читачеві почуття тривоги.
Герої оповідань – люди, яких байдуже суспільство відторгає, бо вони – інакші, а значить «хворі», тому їм немає місця серед звичайних людей. Вони мають піти…
На жаль, саме це в реальному житті відчував і сам Кафка.
📚 Читайте "Листи до Мілени. Лист батькові. Оповідання" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Листи до Мілени. Лист батькові. Оповідання", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Якщо ти, наприклад, пишеш, вельми делiкатно пишеш: «Ponevadz про Vas nikdy ani nepsal ani nehovoril»[71 - «Бо ж вiн про вас нi писав, нi говорив» (чес.).], ii це напевно образить, точно так само, як образило б i протилежне. Даруй менi ще раз.
Іншим листом, адресованим Сташi, ти, мiж iншим, неабияк менi допомогла. Удень менi вдалося збути цей лист у бюро, але далося це нелегко, я майже поклав на це свою енергiю i не зберiг анi краплi для кабiнетноi роботи.
Лист до Сташi: Їловський був у мене вчора вранцi i згадував, що вiд тебе надiйшов лист, що вiн бачив його на столi, коли рано-вранцi вiн iшов iз дому, але ще не знав, що в ньому написано, ввечерi Сташа менi скаже.
Але ввечерi з’ясувалося, що вiн-таки дуже добрий, i обох задовольняе з погляду його дружнього настрою (я його не читав), перш за все, тут була невелике слово подяки чоловiковi, який змiг тiльки звернутися до моiх послань i воiстину ущасливити Сташу, змусивши очi ii свiтитися трохи яскравiше, нiж зазвичай.
Може, я розповiм тобi дещо про вечiр, я був утомлений, порожнiй, нудний, нiкчемний[72 - В оригiналi – «pr?gelnswert» – вартий прочуханки (нiм.
Звiсно, я цiлком пристаю на твiй переклад[73 - Переклад «Нещастя холостяка», що його зробила Мiлена, був надрукований у лiтературному щотижневику «Kmen» 9 вересня 1920 р.










