На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Принцесса и Лев (Татаро-немецкая сказка)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Короткие любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Принцесса и Лев (Татаро-немецкая сказка)

Дата выхода
26 июня 2020
🔍 Загляните за кулисы "Принцесса и Лев (Татаро-немецкая сказка)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Принцесса и Лев (Татаро-немецкая сказка)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Асия Ильдаровна Горошкова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Эта книга о любви, верности и смысле жизни, о мимолетных встречах и случайных событиях, воспоминания о которых остаются с нами навсегда и служат ориентиром в оценке происходящего в текущий момент. Эта книга и о том, что реальность, хоть мы и ждём сказки и мечтаем о несбывшемся, предпочтительнее того, что могло бы быть, но не случилось. Помните свое прошлое, дорожите настоящим.
Он и она, два мира, которые не должны были соприкоснуться.
📚 Читайте "Принцесса и Лев (Татаро-немецкая сказка)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Принцесса и Лев (Татаро-немецкая сказка)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Наши чиновники из соответствующего министерства показывали немцам детдома, кружки, приюты, молодежные центры, а закончить день решили в русской баньке, где я, тогда еще студентка, должна была переводить. И вот сижу я двадцатилетняя в деловом светло-зеленом брючном костюме в предбаннике, жарко. Слева от меня сидит немец в белой простыне и колпаке на голове и рассказывает на немецком, как мы пока далеко от передового немецкого опыта и снисходительно говорит, что ничего, все у нас когда-нибудь получится, если будем стараться и усердно работать над вопросом борьбы с беспризорностью и развития демократии, справа сидит наш чиновник в такой же белоснежной простыни на голое тело и вспоминает все, что он знает про Германию и немцев, здесь и фраза "Хэндэ хох" фигурирует временами, и 45-ый и немецкий автопром, и "три товарища", надо сказать, оба, перед тем как оказаться на лавке в предбаннике, выпили не по одному стаканчику русской водки.
У переводчика, даже начинающего, всегда есть, что рассказать. Вся работа – это общение с людьми в непривычных для них обстоятельствах, на стыке двух миров в моем случае немецкого и русско-татарского.
Для участия в праздничных мероприятиях по случаю тысячелетия города приехал в Казань, тогда еще не избалованную вниманием, помощник посла Германии в России. Сопровождающая машина ГАИ припозднилась и помощник посла, показав свое удостоверение, попытался устроить зеленый коридор для нашего микроавтобуса. Тогда казанские полицейские, наверное, первый раз в своей жизни видели дипломатическое удостоверение, которое для них ровным счетом ничего не значило и не возымело на них должного действия, вызвало скорее смех, чем стремление вытянуться и встать по стойке смирно.





