На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Його прощальний уклін» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Детективы, Зарубежные детективы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Його прощальний уклін

Автор
Дата выхода
26 мая 2021
🔍 Загляните за кулисы "Його прощальний уклін" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Його прощальний уклін" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Артур Конан Дойл) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
До цієї збірки, виданої в розпал Першої світової війни, 1917 року, увійшли 8 оповідань, написаних переважно в 1910-ті роки. Автор розповідає про кращого німецького шпигуна в Англії, фон Борка, який готується до від'їзду на батьківщину із секретними документами і якому невтямки, що Шерлок Голмс уже вийшов на його слід («Його прощальний уклін»). «Пригода з картонним пуделком», «Випадок із багряним колом», «Зникнення леді Френсіс Карфекс» – в усіх цих справах, за словами того ж таки доктора Ватсона, славетний сищик справді «перевершує самого себе».
📚 Читайте "Його прощальний уклін" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Його прощальний уклін", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Якщо Гарсiя мав намiр зробити те, що хотiв, i повернутися до першоi години ночi, йому потрiбне було мiцне алiбi, яке б захистило його вiд будь-яких звинувачень. Тому вiн i скористався цим бездоганним британцем, котрий готовий присягнути в будь-якому судi, що обвинувачений до згаданоi години не виходив iз дому. Так вiн намагався убезпечити себе про всяк випадок.
– Так-так, зрозумiло. Але чому зникли iншi?
– Поки що я не маю всiх необхiдних фактiв, хоча гадаю, що пояснити це буде не так уже й важко.
– А записка?
– Який там текст? «Нашi барви – зелений i бiлий». Нагадуе про перегони. «Зелений – вiдчинено, бiлий – замкнено». Це, без сумнiву, сигнал. «Другий поверх, перший коридор, сьомi дверi праворуч, зелена завiса». Либонь, домовляються про зустрiч. За всiм цим може стояти ревнивий чоловiк. У будь-якому разi справа явно була ризикованою, iнакше вона не написала б «Бог у помiч». «Д» – без сумнiву, ii iм’я.
– Цей чоловiк – iспанець. Гадаю, що «Д» означае Долорес, дуже поширене в Іспанii iм’я.
– Добре, Ватсоне, дуже добре, але в цьому випадку не те. Іспанка писала б iспанцевi iспанською. Та, хто написала цю записку, безсумнiвно, англiйка. Що ж, нам залишаеться набратися терпiння та чекати, поки цей блискучий iнспектор заiде за нами. Поки ж можемо подякувати долi, яка позбавила нас вiд нестерпно виснажливих мук неробства на кiлька годин.
Ще до повернення сiльського iнспектора прийшла телеграма – вiдповiдь на ту, яку послав Голмс. Вiн прочитав ii i збирався було вкласти в свiй нотатник, але спiймав мiй запитливий погляд. Засмiявся та перекинув менi папiрець через стiл.
– Ми, здаеться, будемо обертатися у вищих сферах, – прокоментував детектив.
Телеграма була списком iмен i адрес:
«Лорд Геррiнгбi, маеток «Глибока балка»; сер Джордж Фоллiот, «Окшоттськi вежi»; мiстер Гайнес Гайнес, мировий суддя, «Пурдi-Плейс»; мiстер Джеймс Бейкер Вiльямс, «Фортон-Олд-хол»; мiстер Гендерсон, «Високi склепiння»; преподобний Джошуа Стоун, «Нижнiй Волслiнг».
– Найпростiший спосiб звузити поле дiяльностi, – пояснив Голмс. – Без сумнiвну, Бейнс iз його методичним розумом уже розробив схожий план.
– Я все ж не розумiю…
– Згадайте, друже, ми ж уже дiйшли висновку, що в записцi, отриманiй Гарсiею, призначене побачення або таемна зустрiч.











