На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Lost World / Затерянный мир» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Научная фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Lost World / Затерянный мир

Автор
Дата выхода
25 февраля 2015
🔍 Загляните за кулисы "The Lost World / Затерянный мир" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Lost World / Затерянный мир" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Артур Конан Дойл) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Сэр Артур Конан Дойль (1859–1930), шотландский и английский врач и писатель. Широкую известность получили его увлекательные детективные произведения, приключенческие и научно-фантастические, юмористические, а также исторические романы. Кроме того, он писал пьесы, стихотворения, автобиографические очерки, бытовые романы. В 1912 году увидела свет научно-фантастическая повесть «Затерянный мир». В этом произведении о профессоре Челленджере автор фактически открыл новое направление в этом жанре – путешествия во времени.
📚 Читайте "The Lost World / Затерянный мир" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Lost World / Затерянный мир", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
I remember his wail at the meeting, which began: �In fifty years experience of scientific intercourse – ’ It quite broke the old man up.”
“Anything more about Challenger?”
“Well, I’m a bacteriologist, you know. I live in a nine-hundred-diameter microscope. I can hardly claim to take serious notice of anything that I can see with my naked eye. I’m a frontiersman from the extreme edge of the Knowable, and I feel quite out of place when I leave my study and come into touch with all you great, rough, hulking creatures.
“You say he is a faddist. What is his particular fad?”
“He has a thousand, but the latest is something about Weissmann and Evolution.
“Can’t you tell me the point?”
“Not at the moment, but a translation of the proceedings exists. We have it filed at the office. Would you care to come?”
“It’s just what I want. I have to interview the fellow, and I need some lead up to him. It’s really awfully good of you to give me a lift. I’ll go with you now, if it is not too late.
Half an hour later I was seated in the newspaper office with a huge tome in front of me, which had been opened at the article “Weissmann versus Darwin,” with the sub heading, “Spirited Protest at Vienna. Lively Proceedings.” My scientific education having been somewhat neglected, I was unable to follow the whole argument, but it was evident that the English Professor had handled his subject in a very aggressive fashion, and had thoroughly annoyed his Continental colleagues. “Protests,” “Uproar,” and “General Appeal to the Chairman” were three of the first brackets which caught my eye.
“I wish you could translate it into English for me,” I said, pathetically, to my help-mate.
“Well, it is a translation.”
“Then I’d better try my luck with the original.”
“It is certainly rather deep for a layman.











