На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сады души моей» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сады души моей

Автор
Дата выхода
25 сентября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Сады души моей" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сады души моей" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Наталья Гордина) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вместе с лирической героиней читатель совершает путешествие в разные исторические эпохи, разные страны и государства (например, «Письма к Титу», «Античные элегии»), становится адептом разных религий («Я взываю к богу Ра», «Тень Будды падает на город», «Подражания Корану»). В палитре сборника переплетаются культурные реалии народов разных континентов («В царстве Великого Змея», «В преддверии Рагнарёк», «В тени цветущей сакуры») и отсылки к художественным мирам («Джейн Эйр», «Отрывки из Фауста»).
📚 Читайте "Сады души моей" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сады души моей", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
В мантилье из лучей бреду печально вдаль,
Не в силах отвести скучающего взгляда
От прелести красот, что обнимает даль.
Пленительный ландшафт, заманчивые краски
Ликующих небес в зеркальной глади луж
И в сумраке теней изменчивые маски
Феерией весны благословлённых душ.
16.03.05
В заката розовой палитре
Ночь приближалась робкою походкой,
О вечных чувствах духу говоря,
Тонуло солнце в небе утлой лодкой,
Огнями бликов сумрачно горя.
Ночь приближалась. Тени удлинялись.
И трепетало сердце, словно лист,
И ветки клёна горестно склонялись
К моей щеке. Был купол неба чист.
Ночь приближалась. Ты был не со мною.
И на скамье грустила я одна.
Угрюмо сумрак под руку с весною
Прогуливался мимо. Тишина
Уныло даль чертила алым цветом,
Кровавой пелериною огней.
Жалела я, что рождена поэтом,
И оттого мне чувствовать больней,
Что тебя нет, что в нежные объятья
Меня с улыбкой ты не заключишь.
Пурпурных туч дрожали мрачно платья,
И мне в глаза заглядывала тишь.
Мой милый друг, тобою я дышала.
Твои шаги услышать жаждал слух,
Но злобно мгла тоски вонзала жало,
Стыл небосвод, к мольбам наивным глух.
30.03.05
Портрет на фоне дождя
В полумраке тенистого сада
День, вздыхая с тоской, угасал,
Туч, нахмурясь, нависла плеяда,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Бахаристан (перс.) – весенний сад.
2
Гулистан (перс.) – сад роз.
3
Бустан (перс.) – плодовый сад.
4
O Temporа! O Mores! (лат.) – О времена! О нравы!
5
Квириты – римляне.
6
Змеерукие волы – так называли слонов.
7
Salve (лат.) – здравствуй.
8
Scio me nihil scire (лат.) – я знаю, что я ничего не знаю.
9
Enchante! (фр.) – приятно познакомиться!
10
Salut (фр.) – привет.
11
Wechsel (нем.) – чередование.
12
Rosarium (лат.) – чётки.











