На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Три орешка для публики. Романы в стихах, написанные онегинской строфой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Три орешка для публики. Романы в стихах, написанные онегинской строфой

Автор
Дата выхода
13 января 2021
🔍 Загляните за кулисы "Три орешка для публики. Романы в стихах, написанные онегинской строфой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Три орешка для публики. Романы в стихах, написанные онегинской строфой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Дубинин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Три орешка для публики» – книга, которая возвращает читателя в «Золотой век русской поэзии». В век, когда крупные поэтические произведения, написанные онегинской строфой «Евгений Онегин» и «Езерский» А.С. Пушкина и «Тамбовская казначейша» М.Ю. Лермонтова стали визитными карточками русской поэзии вообще и времени, когда творили эти Великие Поэты, в частности. Три романа, написанные онегинской строфой в новой литературной форме альтерсонетный венок, вошедшие в эту книгу, являются прямыми потомками произведений Великих Поэтов, тем более, что второй из них, «Граф и княжна», написан по мотивам «Тамбовской казначейши» М.Ю. Лермонтова. Эти романы можно назвать «лёгкими», так как каждый роман состоит из 211 онегинских строф и его можно прочесть за один вечер. Для сравнения, одна глава «Евгения Онегина» А.С. Пушкина состоит, в среднем, из 50 онегинских строф, а весь роман – из, приблизительно, 400 онегинских строф. В этой книге всего 638 онегинских строф: 633 в романах и ещё пять в поэме-пародии. Желаю приятного чтения, Вас ждут три незабываемых поэтических вечера.
📚 Читайте "Три орешка для публики. Романы в стихах, написанные онегинской строфой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Три орешка для публики. Романы в стихах, написанные онегинской строфой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
7
Тогда «Сияние в Саянах»
Взял Кузнецов переводить,
Но подзависнув на «полянах»,
Из графика стал выходить.
Дел было много: разных, славных,
Смешных, весёлых, очень давних,
Недавно, книжку мэтр издал
И лавры честно пожинал.
Был всё ещё в «Краю» он «света»,
Того «за первым» за «углом».
Был как Микула за столом,
Без Селяниновича с лета.
Не только праздновал, пахал,
На ручку тяжко налегал!
8
Вот тут, ему и подвернулся
Для перевода мой герой.
«Мне надо, чтобы ты вернулся
И перевод забрал с собой!»
Немало авторов не русских
Переводил поэт на русский,
Но расскажу лишь об одном
Лопсон Тапхаеве таком.
«А сколько времени?» «Да месяц!
Бери «подстрочник» как залог.
Согласен?» «В день полсотни строк?
Идёт! Но, время?» «Целый месяц
Ты будешь дома! Так и быть,
На службу можешь не ходить…»
9
Вот так, впервые, согласился
Стать переводчиком герой.
Скорей с работой распростился,
И побежал быстрей домой.
Не спит, капризничает дочка,
А у него буксует строчка,
И в ванну заперся тайком,
Курьёзном случаи таком.
Весь месяц так и шла работа –
Весь день он в ванной проводил,
Стихи там сам переводил,
Татьяне спать ведь неохота!
Полсотни «выжимая» строк,
Он сам себя перенемог!
10
По понедельникам, однако,
На службу точно выходил.
Бывало в этот день с ним всяко,
Шеф-Кузнецов – неумолим!
Так, если, вдруг, трава «примята»,
То мэтр правит на «измята»!
Не просто стих ему давай,
А вишь, «экспрессий» подавай!
Тогда ещё был очень молод,
И соглашался, что «мерцать»,
Гораздо лучше, чем «мелькать»!
Бросало то в жару, то в холод
От этих правок не простых,
Разносов сильных грозовых!
11
Но всё же перевод закончил
Он этой книжки! Целый стих,
Когда с работой он покончил,
Мэтр перевёл, тогда утих!
Был перевод великолепен,
И в целом труд прекрасно слеплен,
Тем более, что сдали в срок,
Отлично выполнив урок!
Владимир ловко управлялся,
И шутку добрую ценил,
Себе и тут не изменил,
Слегка над всеми посмеялся!
А как он сделать это смог,
Я расскажу вам, сверив слог.
12
«Сегодня вечером обмоем!» –
Герой приподнято сказал.
«А где же справка?» «Всё устроим!»
«Слабо!» – сам мэтр указал.
Но ученик не уступает,
А Кузнецов не отступает.
Ударив дружно по рукам,
Сим завершили этот гам.






