На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «На факультете ин. яз. Душанбе» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
На факультете ин. яз. Душанбе

Автор
Дата выхода
24 февраля 2021
🔍 Загляните за кулисы "На факультете ин. яз. Душанбе" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "На факультете ин. яз. Душанбе" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Jurakhon Mamatov) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга о горцах и горянках, о простых жителях высокогорных селений, гордо и молчаливо переносящих ежедневные суровые горные будни. «Я — привилегированный человек, что увидел эту красоту…», — так сказал один из иностранцев, восторженно разглядывая первозданную красоту памирских гор… В книгу также включены рассказы о любви, о юных чувствах, о школьных и студенческих переживаниях, прочитав которые читатель вправе заключить: «все люди Земли живут, влюбляются и переживают одинаково…»
📚 Читайте "На факультете ин. яз. Душанбе" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "На факультете ин. яз. Душанбе", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Две чашки с кипятком на маленьких тарелочках с золотистым ободком по краям, на которых лежали пакетики черного чая «Липтон», и отдельно – сахарницу с кубиками сахара.
– Вам, наверное, интересно, почему мне так срочно захотелось увидеться с Вами, да? – глядя мне в глаза, спросила она тихо, беззвучно перемешивая сахар в чашке.
– Ну, скажу так: заинтриговали словами «мне это очень важно», – честно признался я.
Она с нескрываемым интересом смотрела на меня. Затем, сделав глоток чая, сказала:
– Я наизусть знаю Ваш рассказ «Айша»…
– А почему именно «Айша», а не другой рассказ? – улыбаясь, спросил я.
– Я подумала, что Вы догадаетесь об этом, увидев меня…
Я с удивлением вопросительно взглянул на неё.
– Вы не находите меня похожей на Айшу? Я дочь той самой Айши… – тихо ответила она.
И тут меня осенило! Она явно похожа на героиню моего рассказа, на Айшу. Нет, даже не явно, а очень похожа на Айшу, особенно причёской и цветом волос. Такие же густые, немного волнистые, красивые рыжеватые волосы… Как же я сразу не догадался?.
И я, с неожиданно возникшим волнением, отставив чашку чая в сторону, удивлённо спросил её:
– Вы дочь Айши, моей однокурсницы?!.
Я не знал, как реагировать на её слова. Внутри поднялась тёплая волна воспоминаний о тех далёких студенческих годах. О той новогодней ночи на третьем курсе… О нашем последнем студенческом дне в институте…
– Вы, кажется, опубликовали этот рассказ в этом году? Я прочитала его седьмого августа, в Торонто, то есть ещё в Канаде.
После нескольких секунд молчания она смущенно произнесла на английском:
– May I switch into English language? My Russian vocabulary is not enough to express some feelings…[18 - Можно мне перейти на английский язык? Запас слов моего русского языка не достаточен для выражения некоторых чувств… (англ.)]
– Yes, sure,[19 - Да, конечно. (англ.)] – с улыбкой ответил я. Я с самого начала нашей встречи заметил, с каким трудом она подбирает русские слова.
– When I read the story I immediately showed it to my Mom, it was Sunday morning… She became so emotional after that.[20 - Когда я прочитала этот рассказ я сразу показала его маме, это было в воскресенье утром. Она была очень взволнована после прочтения. (англ.)]
– Так вы живёте в Канаде, что ли?
– Yes, my parents married in 1996 while working together in UN organization in Dushanbe. She was an interpreter of my father.





