На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Освобожденный Иерусалим» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Освобожденный Иерусалим

Автор
Дата выхода
01 декабря 2021
🔍 Загляните за кулисы "Освобожденный Иерусалим" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Освобожденный Иерусалим" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Торквато Тассо) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вершиной творчества Торквато Тассо (1544–1595), одного из величайших итальянских поэтов, принято считать «Освобожденный Иерусалим», поэтическую эпопею о Первом крестовом походе, кульминацией которого стало взятие Иерусалима (в 1099 году) и освобождение Гроба Господня. «Освобожденный Иерусалим» – это батальная фреска, захватывающее повествование о кровавых и героических событиях христианской истории с мистическими, сверхъестественными и чудесными мотивами. На русский язык поэма переводилась более десяти раз начиная с конца XVIII столетия, однако только в современном переводе Романа Дубровкина, представленном в нашей книге, она заиграла всеми красками своей уникальной поэтики, для которой характерно развитое лирическое начало, сложные психологические характеристики персонажей и яркое изображение драматических любовных коллизий.
В настоящем издании впервые в России текст поэмы сопровождается серией гравюр итальянского художника Антонио Темпеста (1555–1630), а также цветными иллюстрациями фламандского художника Давида Тенирса Младшего (1610–1690).
📚 Читайте "Освобожденный Иерусалим" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Освобожденный Иерусалим", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Аргант рукою мощной сжал эфес
И крикнул: «Нынче же смертельной раной
Клинка ознаменуется удар —
Спасибо Готфриду за щедрый дар!»
94. Попутчику сказал черкес: «Быть может,
В последний раз мы видимся, Алет.
Луна в Солим пробраться мне поможет,
А ты в Египет выезжай чуть свет.
Кто лучше обо всем царю доложит?
Писать в Каир мне надобности нет.
Я с караваном не пойду верблюжьим,
Мне место там, где слово за оружьем!»
95. Врагом в одно мгновенье стал посол
И, обнаруживая норов бычий,
Совета не дослушав, в ночь ушел,
Нетерпеливо, словно за добычей.
На сами звезды дружеские зол,
Закон людской отринул и обычай.
Алет к походному шатру идет
И дня с не меньшим нетерпеньем ждет.
96. Сгустилась ночь, разлив покой безмолвный,
И мир уснул как будто навсегда.
В берлогах звери спят, в озерах – волны,
В сердцах не пробуждается вражда.
В прохладной тьме вкушают отдых полный
Певучие пичуги и стада.
Уснули ужасы на дне незримом,
Но не до сна сегодня пилигримам.
97. Не спит бывалый муж, не спит юнец,
Не спится Готфриду в шатре высоком,
Герои ждут, когда же наконец
Взойдет заря, алея над востоком,
И город – долгого пути венец! —
К себе их позовет под Божьим оком.
Не спят и ждут, когда же первый луч
Над башнями пробьется из-за туч!
Песнь третья
1.
Зари, и, не страшась ночных угроз,
Аврора с томною рассталась ленью,
Венок надела из эдемских роз.
А в лагере, готовом к выступленью,
Уж звон оружья в грохот перерос.
Задолго до того, как сумрак горный
Приказом к маршу разбудили горны.
2. Не удержать вождю богатырей,
Будь самым кротким он христианином!
Так, уступив Харибде, бог морей
Швыряет флот к пугающим стремнинам.
Так вздыбленный неукротим Борей,
Шныряющий, как зверь, по Апеннинам.
Опасность видит вождь в броске прямом,
Спешить согласен Готфрид, но с умом.
3. Летят сердца крылатые к святыне,
Крылаты ноги в поднятой пыли,
Когда же вестью высшей благостыни
Лучи на Иерусалим сошли,
Открылся Иерусалим в пустыне,
Открылся Иерусалим вдали,
Воспрянул Готфрид, Божий люд воспрянул,
Из тысяч глоток крик единый грянул.
4.






