Главная » Зарубежная литература » Читать «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви полностью бесплатно онлайн | Коллективный сборник

«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

29 декабря 2021

🔍 Загляните за кулисы "«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллективный сборник) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Поскольку перевод и комментарий даются не обособленно от текста, а «встроены» в него, сопровождая отдельные предложения и части предложений, стихотворение, каким бы оно ни было сложным в языковом плане, неизбежно становится понятным.

Такой подход дает возможность читать английскую и американскую поэзию в подлиннике даже читателю, который только начинает осваивать английский язык.


В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

📚 Читайте "«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

John Donne

(1572–1631)

The Good-Morrow

(Доброе утро)

I wonder (я удивляюсь/задаюсь вопросом; to wonder – удивляться; интересоваться; размышлять), by my troth (честное слово/ей-Богу; troth [tr???] – верность; честность; обещание, честное слово: by my troth – честное слово), what thou and I (что ты и я = мы с тобой)

Did, till we loved (делали = чем были заняты, пока /не/ полюбили)? Were we not weaned till then (не были мы отняты от груди до тех пор = мы что, до этого момента еще не были отняты от груди; to wean [wi:n] – отнимать от груди: to wean a calf [k?:f] from its mother – отнимать теленка от матери)?

But sucked on country pleasures, childishly (лишь наслаждались деревенскими/сельскими[38 - Как отмечают английские комментаторы, автор шуточно отсылает слово country к слову cunt [k?nt] – влагалище.

Тут будет реклама 1
Таким образом, здесь содержится веселый намек на сексуальные удовольствия.
Тут будет реклама 2
Сравните со словами, которые говорит Гамлет Офелии: “Do you think I meant country matters?” (В переводе Бориса Пастернака: «А вы уж решили – какое-нибудь неприличие?»)] удовольствиями, по-детски/ребячески; to suck – сосать; всасывать, впитывать; childish ['?a?ld??] – детский; ребяческий, глупый /ведущий себя несоответственно своему возрасту/: it was childish of him to do that – с его стороны было сущим ребячеством поступить так)?

Or snorted we in the Seven Sleepers’ den (или же мы храпели в логове Семи спящих[39 - Семь юношей-христиан, заснувших, согласно христианской легенде, в запечатанной пещере во время правления римского императора Деция (249–251), преследовавшего христиан.

Тут будет реклама 3
Проспав почти два века, они проснулись в мире, в котором христианство стало официальной религией.]; snorted = /зд./ snored; to snort – храпеть /о лошади и др. животных/; фыркать; to snore – храпеть /во сне/ спать, храпеть; den – логово, нора: a bear’s den – медвежья берлога)?

’Twas so (это было так); but this (кроме этого = нынешнего /удовольствия/; but = except for – кроме), all pleasures fancies be (все удовольствия суть призраки/фантазии: «были бы фантазиями/наваждениями»; fancy ['f?ns?] – иллюзия; галлюцинация; воображение, фантазия; мысленный образ; наваждение; be = would be).

Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги