На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Верлибры на скалах» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Верлибры на скалах

Автор
Дата выхода
18 января 2022
🔍 Загляните за кулисы "Верлибры на скалах" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Верлибры на скалах" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Алан Эльбарс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Алан Эльбарс – балкарский поэт, драматург и переводчик, лауреат Государственной премии Кабардино-Балкарии (2000) и победитель Eurodram 2014. Автор 22 книг, изданных на балкарском, русском, французском и азербайджанском языках. Сборник его стихов «Зеркало к зеркалу» (Таганрог, 2012) попал в шорт-лист Всероссийской литературной премии «За верность Слову и Отечеству» имени Антона Дельвига за 2012 год. Произведения Эльбарса переводились на турецкий, сербохорватский и на языки народов России.
Участник международного фестиваля «Кавказ – гора языков» (Париж, 2005). Его пьесы неоднократно признавались лучшими среди национальных пьес Юга России.
Стихи Алана отличает острое зрение, в них и национальный колорит, и широта взгляда на мир. Много лет назад «незаурядный талант автора» отметил Игорь Волгин.
Поэзии Алана Эльбарса в большой степени присуще «умение удивлять». Он удивляет, прежде всего, свободой – как мировидения, так и формой выражения. Такая свобода не имеет ничего общего с разнузданностью и вседозволенностью, но зиждется на незамысловатом показе самых простых вещей с детской пристальностью.
Детскость поэтического мышления А. Эльбарса не имеет ничего общего с инфантильностью, но является как раз полной противоположностью последней. Если инфантильность подразумевает незрелость в мыслях и поступках, порывистость и опрометчивость суждений, то детскость, напротив, требует житейской мудрости, некоего особого дара, позволяющего увидеть окружающее свежим, незашоренным взглядом.
«Дар поэта состоит в том, чтобы превращать обыденность в праздник», – таково творческое кредо Алана Эльбарса.
Георгий Яропольский
📚 Читайте "Верлибры на скалах" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Верлибры на скалах", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Паутина
1
на паутине капля росы
с виноградину
мохнатый паук
глядит на неё и плачет
не спрашивайте: почему
2
на паутине мохнатый паук
на паутине – капля росы
на паутине – луч солнца…
и бабочка на паутине
и бабочка
3
на паутине паук
на паутине капля росы
кто там глядит из росы –
ветерок
с прозрачными крылышками
вот-вот и вылупится он
как птенец из яйца
«Значит за то, что я так бос и наг…»
Значит
за то, что я так бос и наг
и так несчастен
есть надежда у меня
получить вторую жизнь
не того
кто ползает
а того кто летает
Решено
Этой же осенью оплетусь
шёлковой нитью
в кокон превращусь
буду висеть себе на ветке
до весны
Вот только
кем я вылечу из кокона
ведь я же не гусеница
«Море когда-то было…»
Море когда-то было
щедрой рекой
озорным родником
тишайшим снегом
тягучим туманом
лебяжьим облаком
ливнем над лугом
звонкой росой
весёлой радугой…
Оно снова и снова
повторяет этот путь
А человек
владеющий морем
может лишь осушить болото
повернуть реку
расстрелять град
отменить дождь
вывезти на свалку снег
задушить родник
и стереть радугу
как со школьной доски
вчерашнее задание
Торговец временем
Зычно сзывает людей на базаре
продавец времени:
– Эй, кто хочет прожить
долгую жизнь,
налетайте скорее –
продаю время оптом,
в упаковках по дням,
по неделям,
а можно и по несколько лет.
По десять, по двадцать,
по желанию покупателя.
Налетайте!
Бесценный товар!
Недорого прошу.
Вот ты уже совсем не молод:
лицо – гармошкой,
и зубы – через один,
что скажешь, когда Азраил[1 - Азраил – ангел, забирающий душу.]
постучится к тебе и скажет:
«Собирайся!
Пора и честь знать!»
Правильно.
Пойдёшь, как миленький.
А вот если купишь время,
то,
махая квитанцией перед его носом:
«Нет, дорогой, – скажешь, –
мне ещё жить и жить!» –
и он уйдёт, что-то бурча под нос,
а ты будешь
ехидно смеяться ему вслед.
В этом свёртке
непрожитые годы акробата,
разбившегося под куполом цирка
совсем молодым.
Взвесить?
Очень здоров и красив был акробат.
Не скупись.





