На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сонеты Шекспира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сонеты Шекспира

Автор
Дата выхода
18 декабря 2018
🔍 Загляните за кулисы "Сонеты Шекспира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сонеты Шекспира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Шаракшанэ) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Электронная версия книги «Шаракшанэ, А. А. Сонеты Шекспира. — М.: ИМЛИ РАН, 2018». «Сонеты» Уильяма Шекспира — одна из вершин классической поэзии — в русской литературе занимают исключительное положение как самый переводимый крупный поэтический текст. Настоящая книга предназначена для читателя, желающего глубоко познакомиться с сонетным сводом великого Барда и интересующегося вопросами перевода. Книга содержит вступительную статью, оригинальный текст (транскрипция издания Т. Торпа) и подробный комментарий к нему, краткую характеристику содержания каждого сонета и полный стихотворный перевод «Сонетов», принадлежащий Александру Шаракшанэ.
📚 Читайте "Сонеты Шекспира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сонеты Шекспира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Поэтому мои рукописи, пожелтевшие от времени,
были бы презираемы, как старики, менее правдивые, чем болтливые,
и то, что тебе причитается по праву, назвали бы необузданным воображением поэта
или пышным слогом древней песни;
однако, если бы в то время жил твой ребенок,
ты был бы жив вдвойне: в нем и в этих стихах.
Сонет 18
1 SHall I compare thee to a Summers day?
2 Thou art more louely and more temperate:
3 Rough windes do fhake the darling buds of Maie,
4 And Sommers leafe hath all too fhort a date:
5 Sometime too hot the eye of heauen fhines,
6 And often is his gold complexion dimm’d,
7 And euery faire from faire fome-time declines,
8 By chance, or natures changing courfe vntrim’d:
9 But thy eternall Sommer fhall not fade,
10 Nor loofe poffeffion of that faire thou ow’ft,
11 Nor fhall death brag thou wandr’ft in his fhade,
12 When in eternall lines to time thou grow’ft,
13 So long as men can breath, or eyes can fee,
14 So long liues this, and this giues life to thee.
В знаменитом сонете 18 автор высказывает мысли, так сказать, программные для всего цикла сонетов «к Другу». Сравнивая юношу с летним днем и солнцем, он заявляет, что красота Друга совершеннее, поскольку она обладает качеством постоянства и не подвластна самой Смерти. Такой особенной делает эту красоту поэт, обещающий Другу вечную жизнь в своих стихах.
2 temperate – умеренный; лишенный крайностей (в отличие от реального лета)
4 Sommers – Пример непоследовательности орфографии в издании Торпа: здесь и в строке 9 этого сонета данное существительное имеет написание через “o”, тогда как в строке 1 – через “u”.
leafe… date – Чтобы подчеркнуть преходящий характер лета, оно уподобляется аренде (lease) на краткий срок (date).
6 complexion – вид; цвет (лица)
dimm’d – затуманен; закрыт облаками
7 euery faire from faire fome-time declines – все прекрасное когда-нибудь утрачивает красоту
8 By chance, or natures changing courfe – в силу случая или перемен в природе
vntrim’d – лишенный внешней отделки, убранства
10 loofe poffeffion – лишиться владения.
faire – красота
thou ow’ft you own
11 thou wandr’ft in his fhade – ты блуждаешь в ее (Смерти) тени (мраке)
12 to time thou grow’ft – ты будешь (только) расцветать со временем.





