Главная » Зарубежная литература » Читать Сонеты Шекспира полностью бесплатно онлайн | Александр Шаракшанэ

Сонеты Шекспира

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сонеты Шекспира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

18 декабря 2018

🔍 Загляните за кулисы "Сонеты Шекспира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сонеты Шекспира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Шаракшанэ) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Электронная версия книги «Шаракшанэ, А. А. Сонеты Шекспира. — М.: ИМЛИ РАН, 2018». «Сонеты» Уильяма Шекспира — одна из вершин классической поэзии — в русской литературе занимают исключительное положение как самый переводимый крупный поэтический текст. Настоящая книга предназначена для читателя, желающего глубоко познакомиться с сонетным сводом великого Барда и интересующегося вопросами перевода. Книга содержит вступительную статью, оригинальный текст (транскрипция издания Т. Торпа) и подробный комментарий к нему, краткую характеристику содержания каждого сонета и полный стихотворный перевод «Сонетов», принадлежащий Александру Шаракшанэ.

📚 Читайте "Сонеты Шекспира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Сонеты Шекспира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

В елизаветинской Англии отношение к ростовщичеству было двойственным. В законодательном акте от 1571 г. объявлялось, что «всякое ростовщичество, будучи запрещено божественным законом, является греховным и мерзостным», и в то же время узаконивалась ставка процента в размере десять на сотню. Далее в тексте сонета обыгрывается этот узаконенный процент.

6 happies – делает счастливым. В OED этот пример употребления “happy” в качестве глагола цитируется как первый в английском языке.

Тут будет реклама 1

pay the willing lone – (те, кто) охотно платит проценты по ссуде. Соединение “willing” c “loan” вместо “pay” является стилистическим приемом, переносом значения.

7 breed an other thee – буквально: «породить еще одного тебя» (т. е. повторить себя в потомстве)

9 then – Пример непоследовательности орфографии в издании Торпа: союз/предлог “than” здесь и в ряде других сонетов имеет написание “then”, тогда как в других случаях (строка 8 сонета 22 и др.

Тут будет реклама 2
) – написание “than”.

10 refigur’d thee – воспроизведут твой облик

11 depart – покинешь этот мир; умрешь

12 Leauing… liuing – Аллитерация.

13 felfe-wild = self-willed – своенравный, упрямый

14 conqueft – добыча. В устаревшей юридической терминологии: получение собственности каким-либо иным способом помимо законного наследования.

Так не позволь грубой руке зимы обезобразить

в тебе твое лето до того, как выделена твоя эссенция;

наполни сладостью какой-нибудь сосуд, обогати какое-то вместилище [место]

сокровищем твоей красоты до того, как она самоуничтожится.

Тут будет реклама 3

Такое помещение в рост [использование] не является запрещенным ростовщичеством,

оно делает счастливыми тех, кто оплачивает добровольную ссуду;

ты вправе породить другого себя

или стать в десять раз счастливее, если рост будет десять к одному.

Тут будет реклама 4

Вдесятеро счастливее ты был бы, чем теперь,

если бы десять твоих детей десять раз воспроизвели твой облик;

тогда что могла бы поделать смерть, покинь ты этот мир,

оставив себя жить в потомстве?

Не будь своенравным, ведь ты слишком прекрасен,

Чтобы стать добычей смерти и сделать червей своими наследниками.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Сонеты Шекспира» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги