Главная » Зарубежная литература » Читать Сонеты Шекспира полностью бесплатно онлайн | Александр Шаракшанэ

Сонеты Шекспира

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сонеты Шекспира» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

18 декабря 2018

🔍 Загляните за кулисы "Сонеты Шекспира" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сонеты Шекспира" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Шаракшанэ) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Электронная версия книги «Шаракшанэ, А. А. Сонеты Шекспира. — М.: ИМЛИ РАН, 2018». «Сонеты» Уильяма Шекспира — одна из вершин классической поэзии — в русской литературе занимают исключительное положение как самый переводимый крупный поэтический текст. Настоящая книга предназначена для читателя, желающего глубоко познакомиться с сонетным сводом великого Барда и интересующегося вопросами перевода. Книга содержит вступительную статью, оригинальный текст (транскрипция издания Т. Торпа) и подробный комментарий к нему, краткую характеристику содержания каждого сонета и полный стихотворный перевод «Сонетов», принадлежащий Александру Шаракшанэ.

📚 Читайте "Сонеты Шекспира" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Сонеты Шекспира", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

то, на что смотрят, что притягивает взор; облик

3 Will play the tirants – поведут себя как тираны

to the very fame – по отношению к нему же (т. е. к прекрасному облику)

4 vnfaire – лишить красоты; сделать уродливым. OED цитирует это место как уникальный в английском языке пример использования “unfair” в качестве глагола.

which fairely doth excell – что (всё) превосходит красотой

6 confounds – Глагол “confound” неоднократно употребляется в «Сонетах», главным образом в значении «разрушать», «уничтожать», «губить».

Тут будет реклама 1
Следует также иметь в виду и значение «растрачивать (напрасно)», «расточать», которое не сохранилось в современном английском языке, но было употребительно в 16 в.

him – Местоимение относится к лету, которое персонифицируется в мужском роде.

7 luftie leau’s – Здесь “lusty” означает «крепкие», «цветущие»; аллитерация с “leaves” усиливает образ пышной зелени.

8 ore-fnow’d = oversnowed – покрытый снегом; заснеженный. В OED этот пример употребления прилагательного “oversnowed” цитируется как первый в английском языке.

Тут будет реклама 2

6–8 Образ зимы, которая ассоциируется со старостью и смертью, неоднократно возникает в «Сонетах». Стоит отметить, что рубеж 16–17 вв. был периодом резкого похолодания в западной Европе и Англии (т. н. «малый ледниковый период»), так что автор мог иметь личные впечатления от настоящей, суровой зимы со снегом, замерзшей Темзой и пр.

9 fummers diftillation – эссенция (квинтессенция, сущность) лета. Как образно поясняется в строке 10, речь идет о цветочной эссенции.

Тут будет реклама 3

10 A liquid prifoner pent in walls of glaffe – жидкий пленник, заточенный в стеклянных стенах. Аллитерация “prisoner – pent” усиливает образ «заточения».

11 Beauties effect – В контексте «цветочной» аллегории “beauty’s effect” означает запах цветка (являющийся его главным «эффектом»). В более широком смысле, здесь речь о силе воздействия красоты и ее сущности, содержании. В любом случае имеется в виду возможность сохранения красоты в потомстве.

13 flowers diftil’d – Речь идет о выделении и сохранении цветочной эссенции, в переносном смысле – об отцовстве.

Тут будет реклама 4

14 Leefe – В английском языке 16–17 вв. форма “leese” была вариантом написания глагола “lose”. Соответствующее исправление принято в современных изданиях «Сонетов» (Ca, Ox).

fubftance – суть; сущность. Слово “substance” употребляется автором «Сонетов» и как философский термин, означающий совершенный идеал, в отличие от его несовершенных воплощений – «теней» (см. сонет 53).

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Сонеты Шекспира» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги