На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»

Автор
Дата выхода
30 января 2014
📚 Читайте "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
>Левинъ взглянулъ на Кити и почувствовалъ на себ? этотъ умный, быстрый, проницающiй вс? мал?йшiя подробности ея выраженiя [взглядъ]; она смутилась и холодно поздоровалась съ нимъ. «Да, я былъ съумашедшiй, – сказалъ онъ самъ себ?. – И они вс? врали – и братъ и Облонскiй. Этаго не могло быть».]
Минутъ черезъ пять вошла прi?хавшая подруга Кити, прошлую зиму вышедшая замужъ, изв?стная умница и болтушка Графиня Нордстонъ.
Графиня Нордстонъ была сухая, желтая, съ черными блестящими глазами,[509 - Зач.: элегантная] бол?зненная и нервная женщина.
– Я люблю, когда онъ съ высоты своего величiя смотритъ на меня и или прекращаетъ свой умный разговоръ со мной, потому что я глупа и мн? не по силамъ, или онъ снисходитъ до меня; я это очень люблю: снисходить. Я очень рада, что онъ меня терп?ть не можетъ.
Она была права, потому что д?йствительно Левинъ терп?ть не могъ и презиралъ ее за то, ч?мъ она[512 - Зачеркнуто: видимо] гордилась и что въ достоинство себ? ставила, – за ея утонченное св?тское образованiе.
Между Нордстонъ и Левинымъ существовало то нер?дко встр?чающееся въ св?т? отношенiе, что два челов?ка, оба хорошiе и умные, презираютъ другъ друга вс?ми силами души, презираютъ до такой степени, что не могутъ даже серьезно обращаться другъ съ другомъ и не могутъ даже быть оскорблены одинъ другимъ.











