На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Текст первого кварто» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта. Текст первого кварто

Автор
Дата выхода
12 мая 2021
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Текст первого кварто" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Текст первого кварто" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Это малоизвестная версия «Ромео и Джульетты», вышедшая в 1597 году — за два года до публикации общепринятого варианта. Эти издания называются в шекспироведении первым и вторым кварто соответственно. Исследователи расходятся во мнениях о происхождении текста первого кварто, и нельзя однозначно сказать, какой из текстов предшествует другому. Предлагаемый текст дополняет перевод классической версии «Ромео и Джульетты», выпущенный в 2019 году, и читатель может сравнить оба варианта пьесы.
📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Текст первого кварто" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Текст первого кварто", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Да, но быстро-то тебя не заденешь.
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Любая шавка из дома Монтекки задевает меня.
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Задеть – значит тронуть, а вот смельчака ничто не трогает. Выходит, даю честное слово, если тебя заденут, ты тронешься с места – и наутёк.
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Нет у них такого парня, который бы не наткнулся на стену, встретившись со мной.
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Вот и будешь слабаком, ведь за стеной прячутся самые слабые.
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Верно. И потому парней я сброшу со стены, а девок припру к ней. Вот ты и увидишь, что я хороший кусок мяса.
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Хорошо, что не рыбы: оказался бы несвежей треской.
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Я сыграю тирана. Сперва начну с девок: отрублю им головы.
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Головы невинных девушек?
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Головы невинных или их невинность. Понимаешь, к чему клоню?
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Это они склонятся и поймут.
Входят двое слуг Монтекки.
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Не бойся насчёт меня, поверь.
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Их я боюсь не больше, чем тебя, но доставай оружие.
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Нет, пусть закон будет на нашей стороне: дадим им начать. Я скажу тебе, что сделаю: пройду мимо них и укушу большой палец – это опозорит их, если не ответят.
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Успокойся.
ПЕРВЫЙ СЛУГА МОНТЕККИ
Вы перед нами кусаете палец?
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Я кусаю палец.
ПЕРВЫЙ СЛУГА МОНТЕККИ
Да, но перед нами ли?
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
(Второму слуге.) Я кусаю палец. Закон за нами?
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
(Первому слуге.) Нет.
ПЕРВЫЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Я кусаю палец.
ПЕРВЫЙ СЛУГА МОНТЕККИ
Да, но перед нами ли?
Входит Бенволио.
ВТОРОЙ СЛУГА КАПУЛЕТТИ
Скажи «да», сюда идёт родственник моего хозяина.
Они достают шпаги, входит Тибальт, они бьются. Входят князь, Монтекки, госпожа Монтекки, Капулетти, госпожа Капулетти и другие горожане и разнимают дерущихся.
КНЯЗЬ
Враги спокойной жизни, бунтари,
Под страхом пытки из кровавых рук
Оружие дурное бросить прочь!
Три стычки из-за пустяковых слов,
Монтекки, старый Капулетти, вы
Три раза нарушали наш покой.











