На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Уильям Шекспир. Сборник» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Уильям Шекспир. Сборник

Автор
Дата выхода
14 сентября 2023
📚 Читайте "Уильям Шекспир. Сборник" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Уильям Шекспир. Сборник", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Однако я
Хочу того, чем я уж обладаю:
Для щедрости моей пределов нет,
И глубока моя любовь, как море;
И чем тебе я больше отдаю,
Тем у меня их больше остается, –
Им нет конца.
За сценой слышен голос кормилицы, которая зовет Джульетту.
Меня зовут. Прощай,
Мой дорогой. – Сейчас иду я, няня!..
Будь верен мне, Монтекки милый мой.
Постой еще минутку: я вернусь.
Уходит с балкона.
Ромео
Блаженная и сладостная ночь!
Но это всё – не грезы ли ночные,
Столь сладкие и чудные, что им
В действительность нельзя преобразиться?
На балконе снова появляется Джульетта.
Джульетта
Ромео, два-три слова – и прощай.
Когда любовь твоя чиста и если
Намерен ты вступить со мною в брак,
То завтра мне ответ свой передай, –
Чрез того, кого к тебе пришлю я, –
Где и когда венчальный наш обряд
Ты совершить желаешь. Я тогда
Мою судьбу к твоим ногам повергну
И за тобой, властитель мой, пойду
В широкий мир.
Кормилица (за сценой)
Синьора!
Джульетта
Я иду! –
Но если ты не искренен, то я
Молю тебя…
Кормилица (за сценой)
Синьора!
Джульетта
Я сейчас! –
Молю тебя ухаживанье бросить –
И с горестью моей оставь меня.
Итак, пришлю я завтра.
Ромео
Я блаженством
Моей души…
Джульетта
Прощай, спокойной ночи
Желаю я тебе сто раз.
Уходит.
Ромео
Мне ночь
Сто раз мрачней без твоего сиянья.
Как школьники спешат уйти от книг,
Так радостно любовь к любви стремится.
Как школы вид печалит взор их,
Так тяжко ей с любовью разлучиться.
Уходит.
Джульетта (снова показываясь на балконе)
Ромео! тс-с! Зачем не обладаю
Я голосом сокольничего, чтобы
Мне сокола обратно приманить?
Не смеет громко говорить неволя,
Не то бы грот разрушила бы я,
Где эхо спит; воздушный этот голос
Тогда бы стал слабее моего,
От повторенья имени Ромео.
Ромео (возвращаясь)
То милая моя зовет меня…
Как сладостно звучат слова влюбленных
В ночной тиши, лелея нежно слух,
Как музыка!
Джульетта
Ромео!
Ромео
Дорогая!
Джульетта
В котором же часу должна я завтра
Прислать к тебе?
Ромео
Поутру к девяти.
Джульетта
Не пропущу назначенного часа.
Как долго ждать! как будто двадцать лет.
Забыла я – зачем тебя вернула.
Ромео
Позволь же мне остаться здесь, пока
Не вспомнишь ты.











