На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый

Автор
Дата выхода
06 мая 2014
📚 Читайте "Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Mon p?re ne parle que marche et contremarche, choses auxquelles je ne comprends rien; et avant-hier en faisant ma promenade habituelle dans la rue du village, je fus tеmoin d’une sc?ne dеchirante… C’еtait un convoi des recrues enrolеs chez nous et expеdiеs pour l’armеe… Il fallait voir l’еtat dans lequel se trouvaient les m?res, les femmes, les enfants des hommes qui partaient et entendre les sanglots des uns et des autres! On dirait que l’humanitе a oubliе les lois de son divin Sauveur, Qui pr?chait l’amour et le pardon des offenses, et qu’elle fait consister son plus grand mеrite dans l’art de s’entretuer.
«Adieu, ch?re et bonne amie, que notre divin Sauveur et Sa tr?s Sainte M?re vous aient en Leur sainte et puissante garde.
Marie».
– Ah, vous expеdiez le courrier, princesse, moi j’ai dеj? expediе le mien. J’ai еcris ? ma pauvre m?re,[218 - А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро-приятным, сочным голоском улыбающаяся m-lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно-веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous prеvienne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tr?s mauvaise humeur, tr?s morose. Soyez prеvenue, vous savez…[219 - Княжна, я должна вас предуведомить – князь разбранил Михайла Иваныча.
– Ah! ch?re amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai priе de ne jamais me prеvenir de l’humeur dans laquelle se trouve mon p?re. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent.[220 - Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.
XXIII.
Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете.











