На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Биографии и мемуары. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы

Дата выхода
08 августа 2017
🔍 Загляните за кулисы "Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шамар Ринпоче (Мипхам Чёкьи Лодрё)) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Автор этой книги – Четырнадцатый Шамарпа Мипхам Чёкьи лодрё. Шамарпы, или «Тибетские ламы в Красной короне», – вторая по старшинству линия Тибетских перевоплощений после линии Кармап. В данной книге описана жизнь Десятого Кармапы Чёйинга Дордже. Здесь использованы фотографии тханок, статуй и храмов, созданных и построенных Кармапой за годы его активности. Приводятся также собственные записи Десятого Кармапы и воспоминания его современников – в частности, Пятого Далай-ламы. В книге описаны и объяснены некоторые особенности того исторического периода.
📚 Читайте "Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Золотой лебедь в бурных водах. Необыкновенная жизнь Десятого Кармапы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Только такой оригинал как Десятый Кармапа мог создать литературное произведение, в котором биография переплетена с автобиографией.
Эти автобиографические отрывки – единственные достоверные сведения о том, что сам Кармапа делал и о чем думал. Я включил их в свою работу почти целиком, за исключением многочисленных поэм и длинных описаний природы и окружения.
Другой важный источник информации о жизни Чёйинга Дордже – биография, написанная ориентировочно через 75 лет после его смерти Бе Доцавой Цевангом Кункьябом (Бело).
Два ксилографических издания «Гирлянды…» – оригинал и другой вариант – сохранились до наших дней, как поясняется в заключении к 35-й главе. Единственная разница между этими двумя изданиями – биография Десятого Кармапы. Для своей книги я использовал текст из оригинала, поскольку он написан Бело, в то время как второе издание включает сокращенное жизнеописание в стихотворной форме.
Я перевел биографию Десятого Кармапы авторства Бело практически полностью (подписана в этой книге инициалами БЛ).
Относительно современная Тибетская биография Чёйинга Дордже была написана Медонгом Цхампой Ринпоче (родился в 1867 году).
Теперь слово о моих переводах: вместо того чтобы переводить Тибетские тексты дословно, я старался передать сущностный смысл на английском, в то же время следуя тексту.
Решение о том, каким образом переводить Тибетские имена и термины, – всегда дилемма.




