Главная » Зарубежная литература » Читать Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова полностью бесплатно онлайн | Сборник

Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
0 чтений

Автор

Сборник

Дата выхода

22 сентября 2023

🔍 Загляните за кулисы "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Эта книга – результат более чем двадцатилетней работы члена Союза «Мастера литературного перевода» Андрея Пустогарова. Отбор для перевода проводился по следующим критериям: произведение должно содержать новое для русской поэзии, то, что у нас еще не освоено, и быть интересным современному читателю.

📚 Читайте "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Ведь на небе есть берег, чтоб переждать жизнь,

там хватает тел, чтоб не повторять их на рассвете.

Агония, агония, сны, бродильный чан и сны.

Этот мир, мой друг, агония.

Под городскими часами гниют мертвецы,

война идет, рыдая, за ней – миллион серых крыс.

Богачи дарят любовницам

светозарные мимолетные безделушки.

Жизнь не благородна, не прекрасна, не свята.

Сможет ли человек, если захочет,

справиться со своей страстью

к коралловым венам и небесной наготе?

Завтрашняя любовь будет горной породой и

временем, когда ветерок задремлет в ветвях.

Тут будет реклама 1

Поэтому я, старина Уолт Уитмен, и не подымал голоса

ни против мальчика, что написал на подушке имя девочки,

ни против подростка, что нарядился невестой

во мраке платяного шкафа,

ни против одиноких игроков в казино,

что с брезгливостью лакали воду проституции,

ни против мужчин, что бросали непристойные взгляды

и любили мужчин, и молчание обожгло им губы.

Я против вас, городские петухи,

с одутловатыми телами и грязными мыслями,

источники нечистот, гарпии,

неусыпные враги любви, раздающей короны радости.

Тут будет реклама 2

Всегда против вас, предлагающих мальчикам

капли мерзкой смерти, горького яда.

Всегда против тех,

кто в Северной Америке – феи,

в Гаване – птички,

в Мехико – тетки,

в Кадисе – неженки,

в Севилье – фиалки,

в Мадриде – попки,

в Аликанте – цветочки,

в Португалии – аделаидки.

Петухи всего мира, губители голубей!

Рабы женщин, суки их туалетных комнат,

открытые всем ветрам, что несут лихорадку,

караулящие на лугах засохшей цикуты.

Тут будет реклама 3

Нет вам пощады! Смерть течет

из ваших глаз, покрывая серыми цветами

илистый берег.

Берегитесь! Нет вам пощады!

Пусть праведники и заблудшие,

классики, знаменитости и убогие

захлопнут перед вами двери вакханалий!

О, красавец Уолт Уитмен,

спи на берегу Гудзона,

раскрыв объятья и наставив бороду на полюс.

Снег или мягкая глина,

на своем языке зови друзей

присмотреть до утра

за твоей ланью без тела.

Тут будет реклама 4

Спи, ничего не осталось.

Стены танцуют, тревожа прерии.

Америка наводнена механизмами и стоном.

Пусть свежий ветер самой глубокой ночи

выдует цветы и слова из-под арки, где вы уснули!

Пусть негритёнок объявит вызолоченным белым —

царство колосьев грядет!

Oda a Walt Whitman

Пабло Неруда

(1904–1973)

Вечно

К тем, до меня,

я не ревную.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэзия на европейских языках в переводах Андрея Пустогарова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги