Главная » Зарубежная литература » Читать «Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night… полностью бесплатно онлайн | Коллектив авторов

«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
2 чтения

Дата выхода

01 июля 2019

🔍 Загляните за кулисы "«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В сборник вошли стихотворные произведения Томаса Уайетта, Уолтера Рейли, Эдмунда Спенсера, Уильяма Шекспира, Джона Донна и многих других английских поэтов XVI–XVII вв.

Каждое стихотворение приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода.

Такая «встроенность» перевода и комментария в текст дает возможность читать английскую поэзию в подлиннике даже читателю, только начинающему осваивать английский язык и знакомиться с английской литературой.

📚 Читайте "«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

/),

The gentle deer returned the self-same way (благородная/кроткая олениха вернулась тем же самым путем; gentle ['ʤentl] – знатный, благородный, благородных кровей; мягкий, добрый; тихий, кроткий; deer [dɪə] – олень; лань; /зд./ самка оленя /= doe [dəʋ]/; to return [rɪ'tɜ:n] – возвращаться; self-same ['selfseɪm] – /книжн.

Тут будет реклама 1
/ тот же самый, тождественный),

Thinking to quench her thirst at the next brook (предполагая: «думая» утолить свою жажду у ближайшего ручья; to quench [kwenʧ] – утолять /жажду/; brook [brʋk] – ручей).

There she, beholding me with milder look (там она, заметив меня /и глядя/ более мягким/нестрогим взглядом; to behold [bɪ'həʋld] – увидеть, заметить, узреть; mild [maɪld] – мягкий, тихий, спокойный; милосердный, снисходительный, нестрогий: mild eye – спокойный взгляд),

Sought not to fly, but fearless still did bide (не пыталась бежать, но бесстрашно оставалась на месте: «пребывала»; to seek [si:k] – искать, разыскивать /= to seek for, after/; предпринимать попытки, пытаться: to seek for sleep – пытаться уснуть; to fly – лететь; убегать, спасаться бегством; fearless ['fɪələs] – бесстрашный, неустрашимый; to bide – ждать, выжидать; оставаться /где-либо/),

Till I in hand her yet half trembling took (пока я в руку = рукой ее, еще наполовину дрожащую // еще наполовину дрожа, не взял; to tremble – дрожать),

And with her own good will her firmly tied (и по ее собственной доброй воле ее крепко не привязал; to tie [taɪ] – связывать, привязывать).

Тут будет реклама 2
Тут будет реклама 3
Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««Однажды ночью я увидел вечность…» Английские стихотворения XVI–XVII веков / I saw Eternity the other night…» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Коллектив авторов! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги