На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Русская классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
25 ноября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Иван Бунин) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Сборник рассказов «Тёмные аллеи» (1937–1944) был написан Иваном Алексеевичем Буниным во время эмиграции, большинство произведений – в годы войны. Рассказы различны по структуре, объёму, характеру персонажей, отражают разные временные пласты. Тем не менее, все они повествуют о любви как величайшем даре, человеческих взаимоотношениях, воспоминаниях, и пронизаны любовью к родине.
Рассказы переведены на английский язык Х. Аплиным. В книгу включены комментарии и словарь.
Для широкого круга читателей.
📚 Читайте "Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Dark Avenues / Темные аллеи. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
I worked at the artist’s and at home in the daytime, and not infrequently spent the evenings in cheap restaurants with various new acquaintances from Bohemia, both young and worn, but all equally attached to billiards and crayfish with beer… I had an unpleasant and boring life! That effeminate, slovenly artist, his “artistically” neglected studio, crammed with all kinds of dusty props, that gloomy Capital… What remains in my memory is snow falling continually outside the window, the muffled rumbling and ringing of horse-drawn trams down the Arbat, in the evening the sour stench of beer and gas in a dimly lit restaurant… I don’t understand why I led such a wretched existence – I was far from poor at the time.
But then one day in March, when I was sitting working with pencils at home, and through the open transoms of the double glazing[48 - the open transoms of the double glazing – отворенные фортки (форточки) двойных рам] there was no longer the reek of the wintry damp of sleet and rain, the horseshoes were clattering along the roadway no longer in a wintry way, and the trams seemed to be ringing more musically, someone knocked at the door of my entrance hall.
“I’m a Conservatoire student, Muza Graf. I heard you were an interesting person and I’ve come to meet you. Do you have any objection?”
Quite surprised, I replied, of course, with a courteous phrase:
“I’m most flattered, you’re very welcome.
“In any event[50 - In any event – Во всяком случае], do let me come in, don’t keep me at the door,” she said, still looking at me in the same direct way. “If you’re flattered, then let me come in.











