На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)

Автор
Дата выхода
09 января 2018
🔍 Загляните за кулисы "Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Карло Гольдони) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Карло Гольдони (1707–1793) – выдающийся итальянский драматург, создатель национальной комедии. Родился в Венеции в семье врача, изучал медицину, затем обучался праву и в дальнейшем стал адвокатом в родном городе. Тогда же Гольдони обратился к драматургии. В Венеции он создал свои основные произведения, составившие ему литературную славу. Затем перебрался в Париж, где служил драматургом в театре. Гольдони по праву считается реформатором итальянского театра, осуществившим замену импровизированной комедии дель арте драматургией с устойчивым текстом, реальными человеческими характерами, содержанием, проникнутым просветительскими идеями, остроумной критикой пороков современного ему общества.
В данном томе представлены наиболее значительные произведения Карло Гольдони, такие, как «Слуга двух господ», «Хитрая вдова» и «Трактирщица». Его пьесы похожи на большую ярмарку, где встречаешь людей разных характеров и любого сословия. Среди них и хитрая вдова, выбирающая себе мужа, и плутоватый и находчивый слуга по имени Труффальдино, угождающий сразу двум хозяевам, и обаятельная трактирщица Мирандолина, отдавшая предпочтение не богатым и знатным поклонникам, а своему слуге Фабрицио…
📚 Читайте "Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Слуга двух господ. Хитрая вдова. Трактирщица (сборник)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Да ведь если он поручил тебе взять письма для своего хозяина, так сказал же он тебе его имя?
Труффальдино. Конечно. (В сторону.) Совсем запутался…
Флориндо. Ну, так как же его зовут?
Труффальдино. А я запамятовал.
Флориндо. Так как же ты…
Труффальдино. Он мне на бумажке написал.
Флориндо. Где же бумажка?
Труффальдино. Я оставил ее на почте…
Флориндо(в сторону). Какая неразбериха!
Труффальдино(в сторону). Как будто пошло на лад.
Флориндо. А где живет этот Паскуале?
Труффальдино. Право, не знаю.
Флориндо. Как же ты передашь ему письмо?
Труффальдино. Он мне сказал, что встретимся на площади.
Флориндо(в сторону). Не знаю, что и думать.
Труффальдино(в сторону). Будет чудо, если мне удастся благополучно получить письмо обратно. (Громко.) Позвольте письмецо назад, я попробую разыскать приятеля.
Флориндо. Нет, я вскрою это письмо.
Труффальдино. Ой, ой! Не делайте этого. Вы знаете, что за это бывает, за вскрытие писем!
Флориндо. Пускай! Меня слишком интересует это письмо.
Труффальдино(в сторону). Можете меня поздравить, синьоры! Готово!
Флориндо(читает). «Достопочтенная синьора хозяйка! Все в городе только и говорят, что о вашем отъезде. Все понимают, что вы решились на этот шаг, намереваясь последовать за синьором Флориндо. Суд дознался, что вы уехали в мужском платье, и принимает все меры, чтобы выследить вас и арестовать. Настоящее письмо посылаю не со здешней почты Турин – Венеция, дабы помешать им обнаружить вас в месте, вами доверительно мне названном, а отправляю его с приятелем в Геную; оттуда он перешлет его в Венецию.
Труффальдино(в сторону). Красиво, нечего сказать! Читать чужие письма!
Флориндо(в сторону). Что я узнал! Что я прочел! Беатриче уехала из дому! В мужском платье! Искать меня! О, она любит меня по-настоящему! Дай мне бог найти ее в Венеции! (Громко.
Труффальдино. Дайте письмо. Я постараюсь разыскать его.
Флориндо. Вот, возьми. Смотри же, постарайся! Для меня это очень важно.









