На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)

Автор
Дата выхода
11 июля 2019
🔍 Загляните за кулисы "Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Омар Хайям) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В сборнике приводятся сделанные автором переводы 293 рубайят, наиболее уверенно относимых к творчеству Омара Хайяма. Помимо переводов приводятся подстрочники оригиналов из издания Института Востоковедения. Автор призывает к бережному отношению к творчеству Хайяма, к наиболее точной и близкой к оригиналу передаче содержания рубайят и к обязательному указанию того, что именно переводится.
📚 Читайте "Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Омар Хайям рубайят (в аутентичных переводах с подстрочниками)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Шабан и раджаб ?месяцы Господа и посланника [его]?
Так будем пить в рамадан, ибо это наш собственный месяц.
–
Смысл этого рубайя представляется туманным.
Вино вообще считается недозволенным.
ШабАн и раджАб – месяцы лунного календаря,
предшествующие рамадану. Считается, что в эти месяцы
верующий обязан готовиться к рамадану.
Рамадан традиционно считается наиболее полезным для
очистки от грехов – Аллах наиболее легко и охотно
прощает их именно в этот месяц.
И кстати, сведений, что шабан специально посвящен Аллаху,
а раджаб – пророку я не нашел.
навела переводчиков на такие мысли
В этом свете, возможно, стих надо понимать так:
– будем пить тогда, когда Аллах наиболее к нам благосклонен.
Соответственно этому я и решил переводить.
–
Не подобает пить вино в шабан,
И на раджаб запрет такой же дан,
А в рамадан Аллах к нам благосклонен,
Так будем пить в наш месяц – рамадан.
==============================================
019
О небосвод! Как случилось, что подлецу ты даришь блага?
Даришь бани, мельницы и дворцы.
А благородный покупает в долг чёрствый хлеб ?
На такое небо надо плюнуть!
–
О небо, что ж ты ублажаешь подлеца?
И не жалеешь бани, мельницы, дворца,..
А черствый хлеб, и то лишь в долг – для благородных.
По чести – плюнуть бы в такие небеса!
============================================
020
Не поддавайся печалям несправедливой судьбы,
Не напоминай душе о невзгодах ушедших.
Не выпускай [из рук] сердце, как и локоны возлюбленной.
Не расставайся с вином, не губи свою жизнь.
–
1)
Пусть пристрастна судьба – не печалься о том,
Позабудь о невзгодах, покинувших дом.
Не теряй в горе сердце и локон любимой,
Жизнь свою не губи, не прощайся с вином.
2)
Справедливости нет у судьбы – не скорби.
Горечь прошлых невзгод позабудь, отруби,
Не роняй, не теряй локон, сердце любимой,
Не прощайся с вином, жизнь свою не губи.
==============================================
021
Лучше, если в наше время у тебя будет поменьше друзей:
С людьми [нашего] времени лучше общаться издали.
Тот, на кого ты полагаешься в жизни,
Если раскроешь глаза разума, он враг твой.
–
Лучше меньше иметь в наше время друзей,
И держать на дистанции прочих людей.
Ну а тот на кого полагаешься в жизни ?
Коль прозреешь, увидишь – врага нет подлей.











