На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Цветы зла» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Цветы зла

Автор
Дата выхода
17 января 2019
🔍 Загляните за кулисы "Цветы зла" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Цветы зла" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шарль Бодлер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Шарль Бодлер (1821–1867) – классик французской литературы, поэт, критик, эссеист, основоположник декаданса и символизма. Поэтической вершиной его творчества стал сборник стихотворений «Цветы зла», впервые опубликованный в 1857 году и мгновенно привлекший к себе внимание читающей публики, – поэт сразу же был оштрафован за оскорбление общественной морали и был вынужден убрать из текста 6 наиболее «безнравственных» стихотворений.
Этот сборник в полной мере отражает мировоззрение поэта, его основные лирические настроения – скуку, уныние, меланхолию. Герои его стихов словно разрываются между духовной красотой и эстетикой порока, их терзают раздвоенность желаний и жажда смерти. Многие тексты посвящены французскому поэту Теофилю Готье и музе автора, балерине Жанне Дюваль, которые значительно повлияли на становление Шарля Бодлера как поэта.
В данном сборнике стихи Бодлера представлены в переводе поэта-имажиниста Вадима Шершеневича.
📚 Читайте "Цветы зла" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Цветы зла", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Свинцовый небосвод угрюмый край обстал,
Проклятья с ужасом во мраке источая.
Здесь на шесть месяцев раскинет ночь покров,
Шесть месяцев других – здесь диск
нелучезарный,
И этот край голей, чем даже край полярный,
Ни зелени, ни рек, ни зверя, ни лесов.
Нет в мире ужаса подобного, такого,
Как жесткость холода светила ледяного,
И с древним Хаосом схож здешний мрак ночей.
Завидую судьбе последних я зверей,
Что в спячку глупую уйти способны в зиму, —
Так тянется моток времен невыносимо!
Вампир
Ты, как удар ножа, вошла
В больное сердце мне, пустая,
Прекрасна, взбешена и зла,
Как демонов безумных стая.
О разум побежденный мой,
В покорный превращен альков он!
Теперь я к нечестивой той,
Как к цепи каторжник, прикован,
Как к водке – пьяный человек,
И как к игре игрой заклятый,
Как черви – к падали проклятой, —
О, будь ты проклята навек!
Поспешный меч иметь мне надо,
Чтобы свободу возвратить!
Просил я вероломство яда,
Чтоб эту низость победить!
Но яд и меч в пренебреженьи!
Не вняли мне, ответив так:
«Ты не достоин избавленья
От рабства подлого, дурак!
И если мы твои оковы
Усилиями раздробим,
Ты поцелуем роковым
Труп воскресишь вампира снова!»
«Я эту ночь провел с Еврейкою ужасной…»
Я эту ночь провел с Еврейкою ужасной,
Как возле мертвеца простертый мертвый труп;
Я начал размышлять вблизи продажных губ
О грустной красоте, где я погиб, бесстрастный.
Представил я ее величье от рожденья:
Красой и силою зрачок вооружен;
На ней – душистый шлем волос сооружен, —
Я, вспомнивши о нем, воспрял для наслажденья.
Я умиленно стан расцеловал бы твой,
Богатство б разметал я ласк моих упорных
От свежих ног твоих до кос прекрасно черных, —
Когда б могло хоть раз вечернею порой
Невольною слезой, жестокая царица,
Великолепие холодных глаз затмиться!
Посмертные укоры
В тот час, когда уснешь ты, кто мрачна, красива,
И черный мраморник воздвигнут над тобой,
Тебе заменит дом, альков прекрасный твой,
Пустой, глубокий ров, могильный склеп
дождливый,
И ляжет камень плит над грудью боязливой,
Над телом, чтоб мешать всей прелести былой,
Чтобы не слышался отныне сердца бой,
Чтоб не было у ног походки шаловливой.











