На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Советская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке

Автор
Дата выхода
28 августа 2020
🔍 Загляните за кулисы "The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Михаил Булгаков) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей знаменитый роман советского писателя Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита».
Роман, написанный в течение одного из самых мрачных десятилетий двадцатого века, отражает сложную историческую эпоху и настроения советского общества тех времен. Бог и дьявол, добро и зло, творчество и гибель – в романе множество сюжетных линий, противоречивых героев, поступки которых неоднозначны и вызывают у читателя и грусть, и смех, и желание открывать роман и окунаться в его мистику и волшебство снова и снова.
Представляем полный текст романа в переводе с русского на английский язык Хью Аплина.
📚 Читайте "The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Беспалова)
203
Moscow District Spectacles Commission – Московская областная зрелищная комиссия
204
to settle up – рассчитываться
205
devil-may-care – залихватский, размашистый
206
memory lapses – провалы в памяти
207
On the door handle. wax seal on a string: This usually meant that someone had been arrested and their possessions had been sealed for further investigation.
208
to embark upon something – затевать разговор о ч.-л.
209
to wander around – шляться
210
to pull the wool over one's eyes – втирать очки
211
Messire: “Sir” (French). (Комментарий Р?. Беспалова)
212
Messire – (фр.) Сэр, мессир
213
to damn well chuck somebody out of – выкинуть ко всем чертям
214
to be on the point of doing something – начать было что-то делать
215
a long-drawn-out sort of – канитель
216
to cobble a case – «сшить» дело
217
to chase after somebody – гнаться за к.
218
to drop by apartment – зайти к себе
219
all of a sudden – внезапно
220
to remain in debt – оставаться в долгу
221
to recover breath – перевести дух
222
lo and behold – глядишь; Глядь!
223
to let jaw drop – открыть рот
224
the sails of a windmill – мельничные крылья
225
be no use – ни к чему; бесполезный
226
in something of a quandary – в некотором недоумении
227
to hold somebody back – сдерживать к.
228
to tie things up – увязать вопрос
229
to settle over the business – уладить дело
230
“Eins, zwei, drei!” – (нем.) «Раз, два, три!»
231
Eins, zwei, drei: “One, two, three” (German). (Комментарий Р?.











