На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Детская проза. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке

Автор
Жанр
Дата выхода
08 ноября 2018
🔍 Загляните за кулисы "Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Люси Мод Монтгомери) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаем вниманию читателей первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Монтгомери «Энн из Зеленых Мезонинов», вышедший в свет в 1908 году и к середине XX века ставший одним из самых популярных произведений англоязычной детской литературы.
📚 Читайте "Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Anne of Green Gables / Энн из Зеленых Мезонинов. Книга для чтения на английском языке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Oh, look, there’s one little early wild rose out! Isn’t it lovely? Don’t you think it must be glad to be a rose? Wouldn’t it be nice if roses could talk? I’m sure they could tell us such lovely things. And isn’t pink the most bewitching color in the world? I love it, but I can’t wear it. Red-headed people can’t wear pink, not even in imagination. Did you ever know of anybody whose hair was red when she was young, but got to be another color when she grew up?”
“No, I don’t know as I ever did,” said Marilla mercilessly, “and I shouldn’t think it likely to happen in your case either.
Anne sighed.
“Well, that is another hope gone. �My life is a perfect graveyard of buried hopes.’ That’s a sentence I read in a book once, and I say it over to comfort myself whenever I’m disappointed in anything.”
“I don’t see where the comforting comes in myself[29 - I don’t see where the comforting comes in myself – (разг.) Я что-то не вижу в этой фразе ничего утешительного],” said Marilla.
“Why, because it sounds so nice and romantic, just as if I were a heroine in a book, you know. I am so fond of romantic things, and a graveyard full of buried hopes is about as romantic a thing as one can imagine isn’t it? I’m rather glad I have one. Are we going across the Lake of Shining Waters today?”
“We’re not going over Barry’s pond, if that’s what you mean by your Lake of Shining Waters.
“Shore road sounds nice,” said Anne dreamily. “Is it as nice as it sounds? Just when you said �shore road’ I saw it in a picture in my mind, as quick as that! And White Sands is a pretty name, too; but I don’t like it as well as Avonlea. Avonlea is a lovely name. It just sounds like music. How far is it to White Sands?”
“It’s five miles; and as you’re evidently bent on talking you might as well talk to some purpose by telling me what you know about yourself.
“Oh, what I know about myself isn’t really worth telling,” said Anne eagerly. “If you’ll only let me tell you what I imagine about myself you’ll think it ever so much more interesting.”
“No, I don’t want any of your imaginings. Just you stick to bald facts[30 - stick to bald facts – (разг.) строго придерживаться фактов]. Begin at the beginning.









