На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Картинки с выставки. Сборник рассказов» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Картинки с выставки. Сборник рассказов

Автор
Дата выхода
25 октября 2015
🔍 Загляните за кулисы "Картинки с выставки. Сборник рассказов" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Картинки с выставки. Сборник рассказов" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Наталья Волохина) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Смешные, жесткие, сатирические рассказы из обыденной жизни о нас самих помогут вернуться к себе, лучшим, какими мы могли бы быть. Взгляд со стороны не всегда кажется беспристрастным, иногда обидным. Но иначе зачем нужны другие люди? Больше самоиронии, и двойник в зеркале доставит в реальность, где не обязательно наступать на грабли.
📚 Читайте "Картинки с выставки. Сборник рассказов" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Картинки с выставки. Сборник рассказов", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
И услышала ответ «младшего брата», вернее, «сестры»:
– Если бы вы были нашей хозяйкой, вы бы их мигом на место поставили.
Даже не предполагалось, что они сами могут дать отпор «первосортным».
2015 г.
Язык мой – враг мой
Каину дай раскаянье…
И не забудь про меня
(Булат Окуджава)
В пустом зале супермаркета две азиатки в униформе протирали полки и щебетали на родном языке, должно быть, о делах житейских. В «колбасном» отделе материализовалась сарделеподобная продавщица и гаркнула из-под пергидрольной соломы на голове: «Вы почему тут разговариваете на своем языке?!».
– Sorry, is in your shop allowed to speak only russian? – обратилась я к «колбаснице».
– Чего? – через паузу ошарашенно спросила она.
– Я спрашиваю, у вас в магазине разрешено говорить только по-русски? Или русским можно на любом языке?
– Можно, – тупо отозвалась ку-клус-клановка.
– Вот, спасибо, тогда колбаски мне взвесьте, пожалуйста.
Я вспомнила сценку в этом же магазине пару дней назад. Две сотрудницы (славянской внешности) выкладывали товар и громко, сварливо, на русском языке, препирались по поводу, кто из них, в чем виноват. То ли в «колбасном» другая смена была, то ли менеджер глуховата, а может, сама принимала участие в дискуссии, но никого не смущало присутствие покупателей и неэтичное поведение персонала.
Мои знакомые ереванские армяне очень требовательно относятся к своему русскому языку, и, хотя грамотно, почти без акцента, говорят по-русски (и по-английски), периодически извинялись за «плохой» язык. Я решила «закрыть тему»:
– Представьте, что я в Ереване говорю по-армянски. Интересно, насколько идеально бы у меня получалось?
– Столько лет среди русских живет, а все не научится чисто говорить! – «поливала» соседа знакомая бабуля.
– А вы – сколько лет среди греков и армян живете?
– Почти всю жизнь.
– Скажите: «Цавт танем»
– Цавутаным
– Говорили вам эту фразу?
– Говорила соседка, когда помогала за мамой ухаживать. Еще говорили…
– Эх, вы, столько лет вам говорят такие хорошие слова, а вы всё не можете научиться чисто по-армянски говорить. Знаете, как переводится?
– Нет, чувствую только, что-то хорошее, успокоительное.
– Конечно – «возьму твою боль» означает.
– Ох, ты! – всплеснула старушка руками.











