Главная » Серьезное чтение » Читать Охота за древом. Стихи и переводы полностью бесплатно онлайн | Александр Милитарев

Охота за древом. Стихи и переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Охота за древом. Стихи и переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Охота за древом. Стихи и переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Охота за древом. Стихи и переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Милитарев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).

📚 Читайте "Охота за древом. Стихи и переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Охота за древом. Стихи и переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Может, что-то есть

за поворотом тем задымленным.

Прощаемся. Имею честь.

Все сходят. Легионы имя им.

Отбив свиное[42 - Тут отсылка – для молодежи, нашего стариковского фольклора не знающей – на хохму семидесятых: что такое «свиная отбивная»? Это морковная котлета, отбитая у свиней.], что осталось?

Одна ко всем слепая жалость.

    (декабрь 2010, Гарлем)

«Люблю картошку больше макарон…»

Люблю картошку больше макарон,

а, значит, пуще я дурак российский,

чем европейский трикстер.

Тут будет реклама 1
Поделом

мне здесь сидеть и печь топить дерьмом,

не мной произведенным, в мегафон

бурча кухонный: не такие сыски

да перлюстровки, да стальной закон

видали мы. Почтовый электрон

пока неиссякаем. И марксистский

монстр или сдох, иль спит мертвецким сном.

А эти все – народец явно склизкий,

но «вор милей» и хватит о дурном.

Поговорим о чем-нибудь смешном —

ну, например, какие ждут нас риски…

    (1992, Москва)

Жизнь

Сначала медленно тянулась

и все хотелось поскорей.

Тут будет реклама 2

Едва сознание проснулось,

я знал, что смертен и еврей.

И так хотелось жизни взрослой,

но мама чтоб не умерла,

а оказалось, все непросто,

когда взяла да понесла.

И так несется в рваном ритме,

пока не лопнет колесо,

и только сердце в такт стучит мне:

пока не все, пока не все…

    (1983—2017)

«Ты к слову относишься плево…»

К Л.

Ты к слову относишься плево,

но я – филоло?г и еврей.

Тут будет реклама 3

Почти что как дело мне слово:

в нем пушечный гром батарей

и летних громов канонада —

почти спецэффект и салют,

но землю ровняют снаряды

и молнии в дерево бьют.

Отсюда лесные пожары

и гибель людей и зверей.

Так поняли слово недаром

когда-то и грек, и еврей.

Отсюда и магия слова,

шаманская сила имен

и виденье слова – такого,

которым был мир сотворен.

А ты говоришь, что неважно:

слова – это только слова,

не больно совсем и не страшно,

когда их роняешь едва.

Тут будет реклама 4

Пустого болтания биты,

не значащие значки.

И ходишь живой, как убитый,

от словом рожденной тоски.

    (2012, Нью-Йорк)

Подражание Дикинсон (303)

Душа себе нафрендит шушеру

и трепачей,

и в интернет навалит мусору —

ведь он ничей.

В фейсбучной проходной обители

шумит салон,

и в закуте для вытрезвителя

царит бонтон.

Хозяйкина благотворительность

на всех одна.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Охота за древом. Стихи и переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги