Главная » Серьезное чтение » Читать Охота за древом. Стихи и переводы полностью бесплатно онлайн | Александр Милитарев

Охота за древом. Стихи и переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Охота за древом. Стихи и переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Охота за древом. Стихи и переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Охота за древом. Стихи и переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Александр Милитарев) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В первый полный поэтический сборник автора вошли стихи и переводы разных лет; часть их (в том числе перевод «Ворона» Эдгара По) выходила в сборниках «Стихи и переводы» (Наталис, М., 2001, 78 стр.) и «Homo tardus (Поздний человек)» (Критерион, М., 2009, 59 стр.) и нескольких литературных журналах. Бо́льшая часть переводов из Эмили Дикинсон и других англоязычных поэтов публикуется впервые. Переводы сонетов Шекспира вошли в книгу «Уильям Шекспир. Сонеты» (Литературные памятники, Наука, М., 2016).

📚 Читайте "Охота за древом. Стихи и переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Охота за древом. Стихи и переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сын зрел впервой родные дали,

вздохнул я: родина, сынок.

Была погодка – Donnerwetter,

гуляли небо и земля,

и как оборванный катетер

моталась в такт судьбы петля.

Счет шел на вечность и на миги,

и таял прочности запас,

а жизни начатой вериги

легко менялись на отказ.

Но всю поэзию, культуру,

смысл и порядок мировой

я отдавал за фиоритуру

птенца с поникшей головой.

Тут Тот, Который не бывает

(да, в сущности, не может быть),

махнув рукой, из древних баек

вбежал, чтоб детям подсобить.

Тут будет реклама 1

    (март—июнь 2005, Москва—Hью-Йорк)

«Младенцы – отдельная раса…»

Младенцы – отдельная раса,

отдельней, чем негр и еврей.

В хрусталике детского глаза

прозрачны глубины морей.

Все таинство филогенеза

со скоростью света пройдя,

всех вер и наук антитеза,

восходит из бездны дитя.

И лобик нахмуренный морща,

взирает на дольний бедлам,

и учится, горько и молча,

делить бытие пополам.

И помня свой путь, изучает

ту странность, куда занесло,

и долго еще излучает

остывших галактик тепло.

Тут будет реклама 2

    (2007)

Тумбалалайка

Памяти Галича

Эта песнь в меня въелась с исхода

из Египта младенческих снов

то ли бабкиным шепотом – с года,

то ли копотью выжженных слов.

Там слова как в считалке на вылет,

как мычание – тум-ба-ла-ла.

В ком отчаянье не пересилит,

тем в посмертии честь и хвала.

Тумбала-тумбала-тум балалайка.

Это вам не жаргон, не наречье —

средневерхненемецкий язык!

Им за тысячелетье до печи

предок мой изъясняться привык.

Тут будет реклама 3

Средний – гарью осел, стал последний,

верхний – дымом взошел в облака.

Причастилась им в сытной обедне

паства родственного языка.

Мне ж в наследство по праву рожденья

с той же кровью и в те же года

что досталось? Одно наважденье —

эту песенку слышать всегда.

Тумбала-тумбала-тум балалайка.

Словно в Треблинке, в ту пересменку

перед выходом в адский костер,

пел нам Лева ее Трактовенко[26 - Актер бывшего Еврейского театра.

Тут будет реклама 4
],

погорелого театра актер.

Позже, в семидесятых, в начале

слушал я ее, оторопев:

в ней слова по-иному звучали,

но остались мотив и припев.

Александр Аркадьевич Галич

(я у ног его в кухне сидел)

ей катарсиса смертную горечь

в души лил наших скученных тел.

Ей теперь я баюкаю сына,

что по возрасту – в правнуки мне.

И зевнув, и вздохнув без причины,

он летит и взрослеет во сне.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Охота за древом. Стихи и переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги